grumbleradicionou o comentário 5 years ago
"Когда же Джо Лэрреби исполнилось двадцать лет, он, свободно повязав галстук и потуже затянув пояс, отбыл из родного города в Нью-Йорк."
Думаю, это слишком вольный перевод.
At twenty he left for New York with a flowing necktie and a capital tied up somewhat closer.
В двадцать (лет) он отправился в Нью-Йорк в свободном галстуке, развевающемся на шее и c капиталом, (где-то) привязанном поближе к телу.
"Когда же Джо Лэрреби исполнилось двадцать лет, он, свободно повязав галстук и потуже затянув пояс, отбыл из родного города в Нью-Йорк."
Думаю, это слишком вольный перевод.
Спасибо!