Нет нужды извиняться - ты здорово помогал и был ангелом-хранителей с тех пор, как я, к несчастью, потерял работу. Я никогда не смогу..
А что там дальше?
No need to be sorry - you've been a big help and a guardian angel since the trouble of losing my job ... I will never be able to return to you my most sincere ...
Comentário do autor
Я не совсем поняла смысл написанного, прошу помогите
Traduções dos usuários (1)
- 1.
Не стоит переживать - с тех пор как у меня начались эти неприятности с потерей работы, ты уже так много для меня сделал, и был всё это время моим ангелом-хранителем... я никогда не смогу по-настоящему отплатить тебе...
Tradução adicionada por Alexander АkimovOuro en-ru2
Discussão (16)
No need to be sorry - you’ve been a big help and a guardian angel 👼🏼 since the trouble of losing my job... I will never be able to return to you my most sincere gratitude but I am truly appreciative
Нет нужды извиняться
я тоже так думаю
Переведите мне, пожалуйста, концовку с i will..
Я никогда не смогу вам вернуть мою самую искреннюю благодарность, но я поистине\глубоко признательна.
Набор бессмысленных слов (на английском)
Благодарность можно вернуть (выразить) и сейчас. Почему же "никогда"?
Спасибо огромное, за помощь) без вас не разобраться
Да такого намудрил, это так вежливо теперь говорят прощай, заранее видимо
Это носитель языка писал?
Возможно, имеется в виду вернуть/выразить благодарность действиями, а не словами
«Отплатить» - напрашивается по смыслу, но почему-то return gratitude нигде не встречается. С другой стороны, если есть return favor и return kindness, почему бы не быть этому?
Это написал PhD кандидат 2020, философ, который простыми словами никогда не отвечает, родной у него англ.
👍
Да потому что намекает держись на расстоянии, ничего не обещает, какие продуманные эти иностранцы
Перепостил свой перевод - исправил орф. ошибку в слове "переживать".
I will never be able to return to you my most sincere gratitude but I am truly appreciative. Допереводите, пожалуйста, до конца )