I often find myself formulating in my mind the things I would say (to someone) if I ever had the chance - for example, to someone who is abusive or controlling.
I often work out what I’d say if i had the chance
Traduções dos usuários (2)
- 1.
я часто думаю, что бы я сказал, если бы у меня была такая возможность
Tradução adicionada por grumblerOuro en-ru3 - 2.
Я бы сказал, что я часто хожу на тренировки, если позволяет время/если есть возможность
Tradução adicionada por Elena Zelikovska1
Discussão (11)
Elena, nooooooooooo... that is completely incorrect.
Grumbler, такой хороший перевод, даже не знаю, поправлять вашу клавиатуру, или нет.Но,
заранее (((
конечно поправлять - без обиняков
That translation doesn’t seem correct to me. It should be conditional. Say you have an abusive boss. There are a million things you WOULD love to say to him if you could do so without losing your job. You often even fantasize about the things you WOULD say to him if you had the chance.
Я печатаю вслепую, а стараниями идиота-вебдизайнера шрифт в окошке перевода почему-то заметно меньше, чем, например, шрифт вопроса
Да, пожалуй. Если бы у меня была возможность....
...что я БЫ сказал
👍🏼
И "заранее" там нет и в помине
Great! 👍😊
Конечно, нет))