about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Anastëzia Davisolicitou a tradução 9 years ago
Como traduzir? (en-ru)

wonderwall

Exemplo

Oasis - Wonderwall

... And after all

You're my Wonderwall...

Nome;

Traduções dos usuários (1)

Nome

  1. 1.

    тайная опора; диковинный оплот; диво стена

    Comentário do tradutor

    Мне в настроенческом смысле wall видится именно опорой в этой композиции. Учитывая историю её написания и то, что есть в прессе от самих авторов. Моё любимое: "You've gotta love Liam's explanation of the song: "A wonderwall can be anything. It's just a beautiful word. It's like looking for that bus ticket, and you're trying to fucking find it, that bastard, and you finally find it and you pull it out, 'Fucking mega, that is me wonderwall.'"

    Tradução adicionada por Hanna Tretiakova
    Bronze en-ru
    5

Discussão (3)

Anastëzia Daviadicionou o comentário 9 years ago

Ого, премного благодарствую

Michael Roslyadicionou o comentário 9 years ago

"Диковинный оплот" и "диво стена" - по-русски обе фразы звучат чудовищно. "Тайная опора"... "опора"?.. стилистически, тоже ужасно. "Чудесная" или "тайная" стена - не лучше! Не мудрствуя лукаво, я перевёл бы это просто как "волшебная стена" - тоже не "mega", но лучше, думаю, просто не получится... А если фраза нормальная, то все сопутствующие ассоциации прилетят уже сами собой...)

Hanna Tretiakovaadicionou o comentário 9 years ago

Ну "не мудрствуя" автор и сама в состоянии была перевести, я так поняла её интересовали альтернативные мнения)) а почему опора ужасно?

Compartilhar com os amigos