about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Not Marysolicitou a tradução 7 лет назад
Como traduzir? (en-ru)

“Yes, yes, I understand!” Medlar interjected, feeling like an interloper at a funeral parlor.

Comentário do autor

Здравствуйте! Перевожу научно-фантастический рассказ Фрэнка Лонга. Столкнулась с такой метафорой (eeling like an interloper at a funeral parlor). Никак не могу найти эквивалент. Понимаю, что необходимо применить целостное переосмысление. Буду рада помощи! Заранее спасибо! <3

Traduções dos usuários (1)

  1. 1.

    - Да-да, прекрасно понимаю, - вставил Мидлар, почувствовав себя случайным человеком на похоронах.

    Tradução adicionada por Dana -
    Prata en-ru
    1

Discussão (10)

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 лет назад

задёргался как уж на сковородке? почувствовал себя не в свой тарелке?

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 лет назад

почувствовал, что жареным запахло?

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 лет назад

Для точности мало контекста.

Руслан Заславскийadicionou o comentário 7 лет назад

сначала я тоже подумал про ужа, но оказалось, что это просто девушка недописала слово "feeling"

` ALadicionou o comentário 7 лет назад

чувствуя себя как незванный гость в похоронном бюро/ как [убегающий от преследователей] правонарушитель/контрабандист, забежавший в похоронное бюро

Tatiana Melihovaadicionou o comentário 7 лет назад

чувствуя себя человеком, случайно попавшим на чужие похороны.

Dana -adicionou o comentário 7 лет назад

Not Mari, для целостного переосмысления нужно хорошо знать контекст, как уже написали выше.
Глянула накоротке 2 предыдущих абзаца. Я правильно понимаю, что чела интересовала какая-то запись, а ему начали выкладывать всю подноготную про владельца?
Тогда, по идее, вариант про похороны подходит. Но я бы переформулировала:
"почувствовав себя случайным человеком на похоронах."
"чужие" - какое-то ненужное уточнение ... свои то точно не пропустишь ;)

Not Maryadicionou o comentário 7 лет назад

Спасибо большое всем за помощь! :)

Not Maryadicionou o comentário 7 лет назад

Да, там небольшая опечатка - "feeling like..."

Compartilhar com os amigos