AL, как вы пришли к тому, что “went shady” это “побледнела”? Учитывая, что “shade” - это “тень”, a “shady” - это “тенистый/затемнённый/сомнительный” и т.д.
Passar para Perguntas e respostas
Spinster Retiredsolicitou a tradução 7 лет назад
Como traduzir? (en-ru)
went shady
Comentário do autor
The lady went shady, and Joseph got out, leaving her holding his coat.
Traduções dos usuários (2)
Discussão (6)
Holy Molyadicionou o comentário 7 лет назад
grumbleradicionou o comentário 7 лет назад
An example of a shady person is someone who constantly lies. -
when a person is acting shady their real emotions are unclear. -
т.ч. "подозрительно" - довольно близко.
Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 лет назад
"their real emotions are unclear" - мутный. Не то, чтобы оно здесь подходит, но как-то ссылка грамблера навеяла.
Elena Bogomolovaadicionou o comentário 7 лет назад
Oxford dictionary: shady (informal) - of doubtful honesty or legality.
Spinster Retiredadicionou o comentário 7 лет назад
Всем огромное спасибо! Как всегда, очень познавательная дискуссия!
Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 лет назад
👍