about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
` ALsolicitou a tradução 7 years ago
Como traduzir? (en-ru)

He tried to pull a fast one by leavin' what he agreed to outta the contract.

Traduções dos usuários (1)

  1. 1.

    Он хотел обманом провести сделку, не упомянув в контракте то, на что ранее согласился.

    Tradução adicionada por Holy Moly
    Ouro en-ru
    1

Discussão (20)

` ALadicionou o comentário 7 years ago

Olga, здесь ведь - "не сделав то, что было оговорено" -???

Holy Molyadicionou o comentário 7 years ago

При чем тут «не сделав»? Он на словах согласился на что-то, что попытался не внести в контракт.

Holy Molyadicionou o comentário 7 years ago

AL, перечитайте ещё раз предложение.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 years ago

Ольга права. Он всё ещё ничего не делал - речь тут пока о договоре.

` ALadicionou o comentário 7 years ago

(Дословно): Он (уже!) попытался схитрить, оставив в стороне/отложив в сторону (=не сделав) то, на что он (уже!) согласился по контракту/ что уже было оговорено в контракте.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 years ago

Al, he didn’t do anything! Read it again... he tried to LEAVE something OUT OF THE CONTRACT when he was writing it. He was trying to pull a fast one by getting the other person to sign it without those things in place so that it would be too late once he did sign it.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 years ago

(Дословно): Он (уже!) попытался схитрить, упустив (=не вписав) то, на что он (уже!) согласился ВКЛЮЧИТЬ в контракт.

Holy Molyadicionou o comentário 7 years ago

AL, вы в элементарном предложении не можете разобраться.
Давайте на пальцах.
He tried to pull a fast one (он пытался схитрить) - каким образом? - by leaving WHAT HE AGREED TO out of the contract.
Так понятнее?

Holy Molyadicionou o comentário 7 years ago

(уже!) тут вообще ни при чём

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 years ago

Olga, I was trying to use his own formula to show him the significant elements of the sentence. Does that make sense?

Holy Molyadicionou o comentário 7 years ago

Uly, it does make sense.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 years ago

👍🏼

` ALadicionou o comentário 7 years ago

Uly, Olga, you are quite right. Thank you very much for explanation.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 years ago

You got it

Holy Molyadicionou o comentário 7 years ago

You’re very welcome, AL

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 years ago

Uly, why is there no past perfect there? Had there been "had agreed", it would be much easier to figure out that he had agreed before he tried to do something else. Isn't it the underlying meaning of the past perfect? (I'm not trying to argue, I'm just wondering.)

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 years ago

Youre right, and, in fact, you could conceivably say HAD AGREED TO in this sentence, but you don’t have to.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 years ago

👍🏼

Compartilhar com os amigos