Не знаю, почему здесь "cork". Пробками вроде чайники никогда не накрывали :)
И вообще фигура речи про чайник странноватая.
It all started coming back so fast I felt like a cork in a tea kettle.
Traduções dos usuários (2)
Discussão (28)
здесь - пробка-свисток на носике чайника
Вообще-то закрывали -
Свисток - совершенно бессмысленный перевод на мой взгляд.
AL, в вашей ссылке я вижу только чайники, и не вижу никакой cork
"The cork is only to be used for transporting cold water"
"The cork is only to be used for transporting cold water" - возможно, в этом-то и смысл ~ как пробка, оставленная в закипающем чайнике (?)
А может быть имеется в виду известный(?) физический опыт -
А это мысль!
Хотя автор не написал "оставленная", но для людей его времени, возможно, это было очевидно.
Я вот даже не знала про эти пробки, мы в век электрических чайников живем :)
И, кстати, при современном переводе лучше это учитывать. Мало кто будет копаться, чтобы понять о чем речь. Или сноску давать, что при такой динамике действия не есть гуд.
Grumbler, посмотрите внимательно картинки чайников - среди них есть несколько с пробками, и свистящими и не свистящими... но обычный свисток на носике чайника - это вариант пробки... попробуйте представить себя пробкой-свистком на носике закипающего чайника (как это делает автор), и авторский образ становится очень даже понятным... Наверное, Uly может помочь разобраться...
Боюсь, аллюзия на физический опыт будет еще менее понятна читателю :)
"Наверное, Uly может помочь разобраться..." - но Uly не жил в 40-ых годах 20-го века :)
фантастический рассказ, 1944 год
после невероятных приключений глав. герой вдруг возвращается на то место, откуда все началось - в бар (на спутнике Каллисто)
Someone was tugging at my sleeve. “George, George, oh, darling, wake up. We’re outside. We’re in Charlie’s place.”
I opened my eyes wide. Dawson was down at the end of the bar, slumped forward on his elbows over a tall one. I remember thinking that he must have
finished that drink two days before. Then, suddenly, it started. It all started coming back so fast I felt like a cork in a tea kettle.
She was right beside me plucking at my sleeve.
...
“I don’t know yet how I kept from
bursting a blood vessel in my brain. But
gradually the bobbing up and down feel- ing subsided, and the confusion went out of me.”
AL, вы меня убедите только если найдете подтверждение, что свисток чайника может называться именно cork
пробка, оставленная в закипающем чайнике -
а это точно мысль!
"пробка, оставленная в закипающем чайнике" - а вот представьте, что вы среднестатистический современный читатель.
Какая пробка в чайнике? Зачем она вообще? )))
И в российских реалиях такие пробки точно не использовали. У нас был в школе музей народного быта. Обычные крышки были :)
"Боюсь, аллюзия на физический опыт будет еще менее понятна читателю :) "
- конечно, мы такие чайники не знаем. Ищите замену, например "пробка в пробирке с закипающей водой", ... У нас же есть выражение "вылетел как пробка (из бутылки)"
Пробка в носике закипающего чайника - здесь проблема, что я еще не видел чайника с герметичой крышкой
И в физическом опыте чайник какой-то идиотский. Даже без пробки при закипании вода гейзером польется из носика.
я сразу вообще представил - пробка в чайнике, в кипящей воде, ее туда-сюда бросает.
может, с ощущением себя на месте пробки связано
bobbing up and down feeling
кстати, в приведенном мной отрывке последний абзац не должен быть в кавычках, опечатка в оригинале
"может, с ощущением себя на месте пробки связано
bobbing up and down feeling" - у меня, пардон, сразу возникла ассоциация с кое-каким предметом в проруби )))
В принципе, когда чайник сильно кипит, крышка на нем тоже прыгает. Так что условно "крышка на кипящем чайнике" может подойти.
L Г , а где вы нашли оригинал с опечаткой? Я вижу, два, и оба с кавычками.
там по смыслу кавычки лишние, это не прямая речь
и кстати, "прыгающая крышка" мне тоже понравилась
да, похоже
~ эмоциональное состояние автора: Secretly, I'm like a tea kettle, always ready to scream out in agony. = Если честно, я ощущаю себя чайником, который вот-вот готов засвистеть в агонии.