Откуда это, Spinster? Я пока не смог найти глагола "steward" в словарях, и после "the increase" хотелось бы понять чего.
Без контекста, черновой вариант: "Теперь ты будешь получать это [что?] постепенно, в зависимости от того, как ты будешь справляться с приростом"
It now comes to you in waves and stages according to your capacity to steward the increase.
Traduções dos usuários (2)
- 1.
... теперь оно (духовное/небесное видение) приходит к вам в форме волн и стадий, в соответствии с вашей способностью управлять [своим духовным] ростом.
Comentário do tradutor
Перевод в контексте: В ПРОШЛОМ ВЫ БЫЛИ ОГОРЧЕНЫ ТЕМИ, КТО НЕ ОСТАЛСЯ... НО ТЕПЕРЬ ВЫ БУДЕТЕ УДИВЛЕНЫ ТЕМИ, КТО ПОЯВЛЯЕТСЯ. ОНИ ПОМОЩНИКИ В ВАШЕЙ ЖАТВЕ. ОСТАВАЙТЕСЬ ВЕРНЫМИ НЕБЕСНОМУ ВИДЕНИЮ. ХОТЯ ОНО ЗАДЕРЖАЛОСЬ, теперь оно (духовное/небесное видение) приходит к вам в форме волн и стадий, в соответствии с вашей способностью управлять [своим духовным] ростом.
Tradução adicionada por ` ALOuro en-ru1 - 2.
Теперь он приходит к вам в форме волн и этапов, в соответствии с вашей способностью управлять ростом.
Tradução adicionada por ` ALOuro en-ru1
Discussão (12)
Здравствуйте, Igor. Это пророческое слово.
??? И ХОТЯ ЕГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ ОТКЛАДЫВАЛОСЬ, ТЕПЕРЬ ОБЕЩАННОЕ НАЧНЕТ ПОСТЕПЕННО СБЫВАТЬСЯ, НО НЕ СРАЗУ, А ПО МЕРЕ ОБРЕТЕНИЯ ТОБОЙ СПОСОБНОСТИ СЛУЖИТЬ ЛЮДЯМ, ИБО ИХ ЧИСЛО БУДЕТ ВОЗРАСТАТЬ. ???
мне кажется тут скорее про способность вести за собой:
"И хоть число твоих последователей росло медленно, теперь они будут прибывать к тебе постепенно, сообразно твоей способности вести за собой новых последователей"
Спасибо, AL.
Спасибо, Igor, пойду кумекать. )))
Вот что смущает:
stay true to the heavenly vision. Though IT has tarried...
Разве здесь говорится не о задержке в осуществлении вИдения?
хм, ну тоже не лишено смысла. чем больше перечитываю этот кусок, тем больше склоняюсь в Вашей точке зрения. не знаю...
Склоняйтесь, склоняйтесь. )))
AL, еще раз спасибо!!!
Spinster Retired, my pleasure :)