about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Shevron Left Passar para Perguntas e respostas
Мар'яна Крушинськаsolicitou a tradução 7 anos atrás
icon-ask
Como traduzir? (ru-en)
Kebab

В связи со сжатыми сроками до начала Форума, просим Вас дать предварительный ответ в кратчайшие сроки.

Traduções dos usuários (3)

  1. 1.

    Given that we only have so much time before the forum opens, we ask that you provide succinct answers in the shortest time possible.

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    icon-star
    Ouro ru-en
    Heart 5 icon-learnHat
    Kebab
  2. 2.

    Due to the tight deadline before opening the forum we ask you to give your preliminary response in the shortest time possible

    Tradução adicionada por Elena Bogomolova
    icon-star
    Ouro ru-en
    Heart 4 icon-learnHat
    Kebab
  3. 3.

    Given the limited time left before the Forum opens, we ask you to give a quick response as quickly as possible.

    Tradução adicionada por Tatiana Gerasimenko
    icon-star
    Ouro ru-en
    Heart 1 icon-learnHat
    Kebab

Discussão (19)

Елена 00adicionou o comentário 7 anos atrás

Tatiana.Помогите, пожалуйста, мне с переводом, уже неоднократно спрашиваю перевод, но никто не хочет помочь, очень нужно знать.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 anos atrás

У меня уже поздний вечер. А что именно, где ссылка?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 anos atrás

Tatiana: "we're asking you" doesn't work here. In such formal requests, we use "we ask that you (please)..." Also, I think the crux of this statement is that they want to avoid people giving long, drawn-out answers, so "as soon as possible" doesn't work either. If anything, it would be "as quickly as possible."

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 anos atrás

Elena, if they're addressing a group (which I think they are), the correct form would be "responseS" - in the shortest time POSSIBLE.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 anos atrás

Елена: о каком переводе вы говорите? Ссылка есть?

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 anos atrás

Улий, спасибо большое!
У Елены ОО была целая серия запросов. Не знаю, на все ли ей ответили. Можно пройтись по её профилю при желании.)

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 7 anos atrás

Uly, thank you. I think it may not be necessarily addressed to a group of people or companies. It may be addressed to one company.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 anos atrás

Elena, my point was that it should be “responses” plural, assuming there’s more than one person responding.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 anos atrás

Татьяна, не за что)

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 7 anos atrás

Uly, and thank you for
"...we only have so much time ..."
I didn't know that it means "limited time"...)

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 anos atrás

Yes, that's actually the best way to express it. In this context (and with the appropriate intonation) "so much" means столько, not так много.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 anos atrás

Tatiana, to me a preliminary response is it temporary, unofficial one as opposed to a final, binding one. I think this refers to a quick response.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 anos atrás

Uly, Is 'a quick response as quickly as possible' okay?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 anos atrás

It’s OK, but it’s a lot of repetition

Compartilhar com os amigos