about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Dmitry Uraevsolicitou a tradução 9 years ago
Como traduzir? (en-ru)

Перевод слова dubbed согласно контексту)

Exemplo

Schneider and his colleagues updated a graph, dubbed the 'burning embers'.

Traduções dos usuários (2)

  1. 1.

    названный/прозванный

    Exemplo

    Schneider and his colleagues updated a graph, dubbed the 'burning embers'.

    Tradução do exemplo

    Шнайдер и его коллеги обновили график, прозванный "горящими углями",...

    Comentário do tradutor

    Предложение не заканчивается после "burning ambers", поэтому зря вы этот кусок вырвали оттуда.

    Tradução adicionada por Holy Moly
    Ouro en-ru
    2
  2. 2.

    назвав

    Exemplo

    Schneider and his colleagues updated a graph, dubbed the 'burning embers'.

    Tradução do exemplo

    Шнайдер со своими коллегами обновил графу, назвав ее "горящие угольки"

    Comentário do tradutor

    Я не поленился и нашел этот текст. Судя по четырем предложенным вариантам, подходит только этот (labelled)

    Tradução adicionada por Руслан Заславский
    Ouro en-ru
    1

Discussão (8)

Dmitry Uraevadicionou o comentário 9 years ago

а можно слово dubbed заменить на labeled?

Holy Molyadicionou o comentário 9 years ago

Шнайдер и коллеги график (graph - это график, а не графа) не называли, он уже был так назван. Если бы они его назвали, то было бы: "updated the graph and called it "burning ambers"" или "updated the graph, calling it "burning ambers"".

Holy Molyadicionou o comentário 9 years ago

Нет, Дмитрий, "to label" и "to dub" это не синонимы.

Holy Molyadicionou o comentário 9 years ago

Дмитрий, прочитайте предложение до конца и разберитесь в его смысле и во всех членах предложения.

Dmitry Uraevadicionou o comentário 9 years ago

да предложение было не закончено, в след. раз буду полное предложение записывать)

Holy Molyadicionou o comentário 9 years ago

Просто вырывая из контекста кусок и ставя после него точку, хотя точки там нет, вы меняете смысл предложения. А тем временем "dubbed "burning embers"" относится к "graph", а не к "Shneider and team".

Руслан Заславскийadicionou o comentário 9 years ago

про graph я конечно сглупил, я прекрасно знаю, что это график. А по поводу перевода это моя ошибка, я неправильно употребил причастие. Этот текст я нашел как задание по ЕГЭ и labelled там было как один из вариантов перевода

Holy Molyadicionou o comentário 9 years ago

* везде должно быть "embers", конечно, а не "ambers". Прошу прощения, мой телефон только что узнал слово "embers" :)

Compartilhar com os amigos