about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Наталия Гончароваsolicitou a tradução 7 years ago
Como traduzir? (en-ru)

to make the lightning carry

Traduções dos usuários (2)

  1. 1.

    to find a way to make the lightning carry your messages

    Editado

    найти способ передавать сообщения с помощью молнии

    Comentário do tradutor

    "What is there that confers the noblest delight? What is that which swells a man's breast with pride above that which any other experience can bring to him? Discovery! To know that you are walking where none others have walked; that you are beholding what human eye has not seen before; that you are breathing a virgin atmosphere. To give birth to an idea, to discover a great thought -- an intellectual nugget, right under the dust of a field that many a brain-plough had gone over before. To find a new planet, to invent a new hinge, to find a way to make the lightning carry your messages. To be the first -- that is the idea."

    Mark Twain

    Tradução adicionada por grumbler
    Ouro en-ru
    3
  2. 2.

    МЕТАТЬ ГРОМЫ и МОЛНИИ

    Комментарий :grumbler, первенство принадлежит античной мифологии,когда Зевс развлекался и гонял молнии.

    По крайней мере это не так глупо ,как низменные намерения Некоего М.Твена ,заставлять их носить сообщения,кто бы спорил.

    Tradução adicionada por Monte Cristo
    0

Discussão (17)

Alexander Аkimovadicionou o comentário 7 years ago

Не жалейте чернил на контекст. "Заставить молнию..." и что же её заставить делать? Carry - нести? тащить? побуждать?
Одних глаголов тридцать значений, не считая того, что этот глагол без объекта вобще не употребляется. И какой же объект эта молния должна нести, тащить, вести, доставлять?
https://www.lingvolive.com/ru-ru/translate/en-ru/carry
Не жалейте чернил на контекст, не жалейте.

grumbleradicionou o comentário 7 years ago

Да уж, в фантазии Monte Cristo не откажешь...

Monte Cristoadicionou o comentário 7 years ago

‘Найти способ заставить молнию передавать сообщение’

Monte Cristoadicionou o comentário 7 years ago

Grumbler, а как же порт у айфона

grumbleradicionou o comentário 7 years ago

Ну и что? Нашел оригинал и удалил предположение.
В отличие от вас, я сделал его в комментарии, а не в переводе, и это был вопрос, а не перевод.
Кстати, вы его тоже можете удалить, и это стоит сделать, чтобы не засорять словарь.

Monte Cristoadicionou o comentário 7 years ago

Я перевела же , посмотрите значения слова carry и вы непременно поймёте

grumbleradicionou o comentário 7 years ago

нет, не пойму
переводить надо фразу, а не слово

Monte Cristoadicionou o comentário 7 years ago

Распространять ,выстреливать -вот значения ‘carry’, которые подходят к моей интерпритиации,
-заставлять молнии выстреливать -это то же самое как метать молнии.
Я не возражаю против вашего перевода .

grumbleradicionou o comentário 7 years ago

Спасибо. А я против вашего возражаю.
Как я сказал, это просто фантазия, а не перевод.

Monte Cristoadicionou o comentário 7 years ago

Приятно слышать

Alexander Аkimovadicionou o comentário 7 years ago

Grumbler, Вы здесь имеете честь полемизировать с Анастасией Кудриной, она же Lo, она же LoLa, она же Monte Cristo. Так что, рекомендую принять во внимание своеобразие подходов.

Monte Cristoadicionou o comentário 7 years ago

Alex, на вас невозможно сердиться

grumbleradicionou o comentário 7 years ago

Alexander, спасибо.
Ну конечно же... Как же это я сам не догадался-то?!

Monte Cristoadicionou o comentário 7 years ago

grumbler, первенство принадлежит античной мифологии,когда Зевс развлекался и гонял молнии.
По крайней мере это не так глупо ,как низменные намерения Некоего М.Твена ,заставлять их носить сообщения,кто бы спорил.

Monte Cristoadicionou o comentário 7 years ago

Alex , может лучше сообщение вставлять в пулю,
Или вы ,как grumbler предпочитаете а ля Марк Твен безболезнно,от молнии

grumbleradicionou o comentário 7 years ago

Анастасия, со всей вашей необузданной фантазией, вы неспособны уловить очевидную связь между молнией и радио, которрое было изобретено при жизни М.Твена.
Видимо, сказывается нехватка образования.
На данный момент список состоит из
-Иностранный язык
-История
-Физика
To be continued... Флаг вам в руки и барабан на шею.

Monte Cristoadicionou o comentário 7 years ago

OK.Бросьте ваши глупости,
Лучше оцените мой перевод насчёт Роберта ,круто же

Compartilhar com os amigos