about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Igor Paikovsolicitou a tradução hace 7 años
Como traduzir? (en-ru)

Vast numbers of people must be fed and housed, and in the process a whole rash of problems has descended upon the human race.

Traduções dos usuários (2)

  1. 1.

    Огромному количеству людей требуются хлеб и кров, что породило для человечества целый клубок проблем.

    Tradução adicionada por Tatiana Gerasimenko
    Ouro en-ru
    3
  2. 2.

    Огромному ряду людей необходимо быть сытыми и жить в домах, и в процессе целого наплыва проблем спустившегося на человеческую рассу... и т.д.

    Tradução adicionada por Alexey Mikhalev
    1

Discussão (28)

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário hace 7 años

++Tatiana. Masterful!

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário hace 7 años

Спасибо, Улий! :):) Теперь попробуй заснуть. ;)

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário hace 7 años

Спокойной ночи 😘

Alexey Mikhalevadicionou o comentário hace 7 años

It was also an example of nice and simple flirtation in comments) ++

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário hace 7 años

I only have eyes for Tatiana 🌹🌷🌸🌺

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário hace 7 años

Ha ha who else could I have eyes for? Of course, Uly! 💪💪💪🆒😍

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário hace 7 años

<swoon> 💓💕

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário hace 7 años

swoon - восторженное состояние, экстаз (обычно иронично) 😉

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário hace 7 años

Swoon means to put the back of your hand to your forehead and pretend your going to faint.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário hace 7 años

Swoon это значит приподнимать руку ко лбу и делать вид что сознание теряешь.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário hace 7 años

То есть, употребляется только иронично в отличие от faint?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário hace 7 años

Спасибо 😉. А когда используют приподнимать?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário hace 7 años

Да, faint отрицательно, а swoon романтически)

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário hace 7 años

«Приподнять руку» могу представить только немощному человеку или на приёме у врача. Чаще приподнять используется с неодушевлёнными существительными. «Он присвистнул и приподнял кепку».

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário hace 7 años

Ко лбу руку точно приподнять нельзя, так как это слово означает «поднять слегка».

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário hace 7 años

В моём примере он слегка оторвал кепку от головы, не снимая.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário hace 7 años

Ага, я все понял)

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário hace 7 años

Тогда «подносить»

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário hace 7 años

👍 Ты ужасно понятливый. Практически ловишь на лету. 😊

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário hace 7 años

Ну и ты тоже) Спасибо 😉

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário hace 7 años

А, ещё руку ко лбу прикладывают. Например, тыльной стороной, чтобы убедиться, что у человека нет температуры - приложить ладонь ко лбу. В твоём примере «приложить руку» тоже можно было, но «поднести руку» звучит драматичней, как того требует ситуация. ... романтически... This makes me blush. 😑

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário hace 7 años

Hahahahahaha somehow you don’t seem like the blushing kind 😛

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário hace 7 años

«Как-то на тебя непохоже, чтобы ты смущалась и краснела». 😀 It depends. Всё бывает. Смотря от чего. 😉

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário hace 7 años

Thanks!

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário hace 7 años

You can also say “I would never take you for the blushing kind“ Or after you actually blushed: “I never would’ve taken you for the blushing kind.“

Compartilhar com os amigos