придерживайтесь правой линии \стороны\
Держитесь правой линии !
Traduções dos usuários (4)
- 1.
Stay on the right-hand side of the line!
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en4 - 2.
Stay to the right of the line!
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en4 - 3.
keep out on the right Line \ side\..
Tradução adicionada por Василий ХаринPrata ru-en1 - 4.
Keep to the right line !
Tradução adicionada por Nooro / Нуро Zareen Khan0
Discussão (10)
А я, тупой, опять не понял, что такое "держаться правой линии". Это той что ли линии, которая на краю проезжей части?
И нет, я не только пешком хожу и езжу не только на автобусе/такси.
В метро часто встречается такое..
keep out on the right side..
Way out..
И Т Д.... И Т П
Не знаю, зачем ее "держаться", но если уж не то пошло, то это озачает ехать слева от нее и близко к ней, т.е. "stay on the left side (to the left) of the line"
"keep out on the right side.. " - это вовсе не "держитесь правой линии"
А может это речь о полосе (движения) идет, а вовсе не о линии?
В русском "линия" - это линия разметки
Да вы демагог голубчик..
Здрасьте.
"держаться правой линии" - это означает идти/ехать вдоль линии, находящейся справа. Это и только это.
Я уже давно испытываю сомнения, какой язык у вас родной, Эрнст, хотя послое отборного мата сомнения немного поутихли.
«Полоса движения» — любая из продольных полос проезжей части, обозначенная или не обозначенная разметкой и имеющая ширину, достаточную для движения автомобилей в один ряд.
Горизонтальная разметка (линии, стрелы, надписи и другие обозначения на проезжей части) устанавливает определенные режимы и порядок движения либо содержит иную информацию для участников дорожного движения.