A: Leo's daughter is a knockout. What's her name? B: It's Daisy, and don't worry - I've already talked to her a little about you. I'm going to set you two up. I think you're perfect for one another.
Passar para Perguntas e respostas
Katerina Psolicitou a tradução 7 years ago
Como traduzir? (en-ru)
I am going to set you up
Traduções dos usuários (2)
- 1.
я буду сводить тебя с...
Comentário do tradutor
TO SET PEOPLE UP is to introduce them for a possible romance
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro en-ru3 - 2.
Я собираюсь подставить тебя
Tradução adicionada por Александр ШматькоBronze en-ru0
Discussão (6)
⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 years ago
Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 years ago
- У Лео сногсшибательная дочь! Как её зовут?
- Дейзи. Не боись, я уже говорил с ней о тебе. Я хочу вас познакомить. Думаю, вы прекрасно подходите друг друг другу/ будете прекрасной парой.
⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 years ago
👍🏼
Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 years ago
«Сводить» исчезает потихоньку. )
⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 years ago
Значит, сводить неверно?
Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 years ago
Слово как раз верное. Я имела в виду, что, к сожалению (?), язык упрощается, и нынешние подростки, возможно, такого слова и знать не будут. Забавно, сводят сейчас больше собак и кошек, чтобы потомство породистое было. )