Корректно ли, если написать вот так:
You can see a contract in the attachment.
Our attorneys made certain amendments to this contract, added some comments where additional information is needed.
Please, examine this document.
Passar para Perguntas e respostas
Johny Danielssolicitou a tradução 7 лет назад
Como traduzir? (ru-en)
срочно требуется, просьба перевести: Вы найдете договор в приложении. Наши юристы внесли некоторые правки в него, добавили некоторые комментарии, где требуется дополнительная информация. Просьба изучить документ
Traduções dos usuários (1)
- 1.
We need it urgently , please, translate. You will find the Contract in the Annex. Our lawyers made some amendments to it, added some comments where an additional information was required. Please, make a careful study of the Document.
Tradução adicionada por Tatiana OsipovaOuro ru-en1
Discussão (3)
Сергей Павликadicionou o comentário 7 лет назад
Tatiana Osipovaadicionou o comentário 7 лет назад
...where additional information WAS needed. (согласование времён)
Сергей Павликadicionou o comentário 7 лет назад
мне кажется там коментарии до сих пор требуются, надобность в них никуда не исчезла...указывается место где эта надобность есть а не была ...нет?