@Tatiana Gerasimenko,
thanks!🌸
Если он что и умеет, так это портить жизнь другим.
Traduções dos usuários (4)
- 1.
All he can do is being nasty to others.
Exemplo
Он со всеми ведёт себя как свинья.
Tradução do exemplo
He is nasty to everyone.
Tradução adicionada por Роман Филиппов3 - 2.
The only thing he is good at is ruining people's lives.
Tradução adicionada por Tatiana GerasimenkoOuro ru-en3 - 3.
If anything, he can spoil other people lives.
Tradução adicionada por grumblerOuro ru-en2 - 4.
If there's one thing he knows how to do,it's how to make the lives of others worse.
Tradução adicionada por Tania Darmellini1
Discussão (12)
Смотря по контексту, мне кажется. Сильнее, чем, make worse. Далеко не идеальный словарь, но здесь разные варианты.
@Tatiana Gerasimenko,
btw, а почему people's lives, а не lifes?...
Пожалуйста, Gala! Но только носитель может решить, правиленен этот перевод или не совсем.)
Потому, что это слово изменяется в plural: shelf- shelves, wolf- wolves, life -lives.
@Tatiana Gerasimenko,
ох, и где же этот носитель?😔...
@Tatiana Gerasimenko,
oй, точно)
Спасибо еще раз!
Носителя, видимо, где-то носит ...))
😉
у меня был вариант destroing people's lives,но как упомянули ранее,зависит от контекста)
я решила,что там послабее вариант)
@Tania Darmellini,
спасибо!☺
ruining, destroying - слишком сильно для "отравлять"