I don't believe that you don't get it))))
А не слишком ли лихо вы будущее время переделали в прошлое?
User translations (4)
- 1.
Weren't you a bit quick to make the future into the past?
translation added by 🇺🇸 Uly 🐝Gold ru-en3 - 2.
Were you perhaps a bit hasty in changing the future tense into the past?
translation added by 🇺🇸 Uly 🐝Gold ru-en3 - 3.
Don't you think it was a little presumptuous of you to make the future tense into the past?
translation added by 🇺🇸 Uly 🐝Gold ru-en3 - 4.
Wasn't it a bit audacious of you to use the past tense instead of the future?
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en2
Discussion (62)
I don't get lixo
lixo = too quickly (слишком быстро) or overbold (слишком смелый)
Uly, лихо is an adverb from лихой = смелый, храбрый, удалой ( стих получился 😀), т.е. лихо - bravely
Aha! That's RASH or HASTY
Weren't you too audacious to have used the past tense instead of the future? (Is it correct?)
Wasn't it a bit audacious of you to use...
Aha. And is it possible to use the Present Perfect here? ... to have used...?
You can use it, but it's not really necessary - it a bit of overkill.
Thanks!
Thank YOU 😊
And thank you Julia!
👍
What a great new word - thank you Grumbler!
😉
I have a feeling it also means nervy. For instance, if some of the people from work are talking about taking a trip to the country over the weekend, and another coworker barges in and says "Oh how fun! I'll need a room for myself and my boyfriend." You could say "Don't you think it was a bit nervy to invite yourself on the trip?" -A не слишком ли лихо ты пригласила себя на поездку? Would that be correct?
Uly, in this case we say "шустрый". Ишь ты, шустрая какая!"
It's fine. Лихо has a bit negative effect.
Hahahahahaha 😊
So does nervy
"Ты пригласила себя" sounds strange to me. Better "А не слишком ли шустро ты собралась в поездку".
А не слишком ли шустро ты навязалась?
aha! good to know
And for some reason, when we find people presumptuous or nervy, we tend to say God!: Ишь ты, шустрая какая! God, are you nervy!
Именно так 👍
Cool 😎
Female one ))
навязаться = to latch on: God, wasn't it a bit nervy of you latch on to us like that? hahahahaha
Female what?
To invite oneself = to latch on?
шустрАЯ - female, шустрЫЙ - male
It's more like шустро соединиться к группе людей (I may as well use my new word, right?)
Thank you, Julia, that part was clear 😜
As soon as I walked into the party, Elaine latched on to me and I didn't get to talk to anybody else.
Шустро ПРИсоединиться к группе людей. It's possible, but depends on the situation. It's an informal word. Also we sаy шустренько. Давай, шустренько собирайся, мы опаздываем.
ПРИсоединяться just because you would like to join ur friends and not to be unified with them
Hahaha thanks!
¿So how would you translate this then: Давай, шустренько собирайся, мы опаздываем.
😅 u should ask Elena, i would say: get a move on, we r late ))))
That's perfect. So it also means fast?
Here шустренько is used in its proper sense - quickly, while шустрая какая - nervy. Rush, we're being late
Gotcha!
"Rush, we're being late" <--- not good 🙁
Шустро? It is fast but also adroitly 😁
Physically or mentally? Or both?
adroit, agile (better)
Both
Cool
And definitely physically. What's the difference between adroit and agile?
Sorry, Rush, we're late)
So for example, when somebody is very old, but they move quickly for their age, would you use this adjective?
Yes
Elena, we don't use "rush" in the imperative - we say "hurry up" or "get a move on"
Got it, thanks)
Aha, well in English we have a special word for an old person who's still шустрый... we call them SPRY
"My mother's 95 years old, but she's still very spry."
Sounds like подвижный or активный. But we also can say шустрый informally.
Thanks for a new word 🤓
Anytime!
Uly, What's the difference between adroit and agile?
Adroit isn't often used in modern English
Ok 👍🏻