Not be addicted to this berry, it's a strong allergen though/after all/you know(?) . Или просто - because?
Но увлекаться ягодой не стоит, ведь она сильный аллерген.
User translations (1)
- 1.
Но увлекаться ягодой не стоит, ведь она сильный аллерген в большом количестве.
EditedBut go easy on these berries - they are highly allergenic in large quantities.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en1
Discussion (52)
You shouldn't addict to this berry... (?)
You shouldn't get carried away with berry
Get carried away - идиома, увлекаться.
Which one is appropriate here?
Мне кажется, что-то такое с go easy.
But (make sure) you go easy on those berries because they are highly allergic. 🤔
But you should go easy on...
Интересно, в английском ягоды-это всегда множественное число? В русском-увлекаться ягодой, как ягодами :) разумеется, не одной ягодой
Thanks for the translation, Tatiana!
Вы совершенно правы: To use or take a small or appropriate amount of something. Осторожнее, полегче.
Would it only be allergenic to someone who was allergic to it?
The nutrition experts consider that strawberry is an allergen for some people.
So this warning would only apply to people who are actually allergic.
спасибо за перевод. я хотела узнать, как сказать не увлекайся ( чем-то из фруктов или ягод)
GO EASY isn’t bad, but it usually refers to eating or drinking too much on one occasion: “Go easy on the strawberries - I need to put some on top of the cake I’m baking.” (= don’t eat them all) -or- [at a party] “Go easy on the wine - we have a long drive home and I don’t feel like driving.”
I think your example doesn’t make sense logistically. Maybe you should make up another one that makes more sense 😉
Ну, если ты не вполне не улавливаешь смысл в русском предложении, то это от того, что никогда прежде не слышал это предостережение на русском) С моим предложением всё Ок.
eating or drinking too much - это и значит по-русски "не увлекайся".
But if you’re allergic to something, you can’t even eat one. That’s why it doesn’t make sense to me.
Существует масса людей, которые могут столкнуться с аллергией, если съели больше, чем нужно, много. Если просто полакомились - то всё отлично. И к своему удивлению, люди узнают, что этот продукт содержит аллерген, когда они съели много.
Например, взрослый съел одно яйцо- всё в порядке. Съел три яйца - появилась сыпь.
👍🏼
So if you can eat a lot of them before you feel the allergic effect, then it’s not a “strong” allergen.
Для одного человека это сильный аллерген, для другого -нет. Люди, которые заботятся о здоровье человека (врачи, диетологи и т.д) предупреждают, что может случиться беда, не всем это полезно. Это фраза из журнала о здороье, и всем русским она понятна ;)
У меня нет сил всё это читать и во всём разбираться.
Не стоит увлекаться = не стоит есть много. ТОЧНО.
Если для кого-то аллерген, то вообще есть не стоит.
Я всех этих экспертов по питанию в гробу видел...
Я всю жизнь "увлекаюсь", и никаких проблем. Могу есть килограммами.
Это Улий разбирается в тонкостях русского языка))
Я знаю. Он меня попросил сюда заглянуть.
Если для кого-то аллерген, то вообще есть не стоит.
This is exactly what I mean. If something has a STONG allergen, and you’re allergic to it, they you can’t even eat ONE. However, if it is SLIGHTLY allergenic or caustic, or HAS BEEN KNOWN TO CAUSE A REACTION IN LARGE QUANTITIES, then this would make more sense to me. But to tell someone with an allergy to something not to eat TOO MUCH of it because it has a STRONG allergenic just doesn’t make sense to me. The allergenic is obviously not very strong if they can eat a lot before they feel the effects. Or am I missing something?
Замечательно)) как будет по - английски не увлекайся? Вот в этом контексте
Это говорится не кому-то, у кого аллергия, а читателям с целью предупреждения, что клубника содержит аллерген. Вот и все.
Интересно, в английском ягоды-это всегда множественное число?
Не только ягоды
potatoes (в магазине)
onions
carrots
leeks
Но и ед.ч. встречается
baby corn
А на рынке можно услышать даже "banana - pound a bag"
Not only that, in an example like this one, you can say THIS BERRY is highly toxic - in fact it sounds better than the plural.
Oh, what's so interesting!))
We use the singular when we refer to the whole species/class of fauna and flora: The potato is a tuber. The carrot grows underground. The hippopotamus is one of the deadliest animals in Africa. etc.
Good to know!!
Not only that, in an example like this one, you can say THIS BERRY is highly toxic - in fact it sounds better than the plural.
Стоит сказать, что и по-русски можно сказать и "эти ягоды", и "эта ягода".
Но только "клубника", не "клубники".
👍🏼
Я, как часто бывает, на бегу читала вопрос и не обратила внимание на эту нестыковку. Думаю, Uly прав. Если у человека аллергия на какой-то продукт, даже малое количество может нанести ему большой вред. 👍Но, как я понимаю, мы переводим то, что имеем. 😉
Взрослые и дети, не ешьте клубнику, а то мало ли что :)) шутка, но в моём вопросе всё правильно:
Я считаю, что изначально Улий сделал неправильный вывод. Он написал вверху, что это предупреждение относится только к тем людям, у кого есть аллергия. Нет, это не так. Это предупреждение несёт в себе такой смысл: не ешьте сильно много клубники (клубники же, да?), а то может возникнуть аллергия.
И это относится ко всем, в качестве рекомендации. Вдруг кто-то переест и у него появится аллергия. И после этого человек уже и одну ягодку съесть не сможет - будет сразу реакция.
Так что go easy on здесь вполне подходит. И само предложение тоже в порядке.
Вы тысячу раз правы, Олеся))
Не носитель языка не может судить о логичности или правильности предложения на русском. Более того-рекомендовать исправить его, это предложение, чтобы в нем появился смысл. Смысл в нём уже есть.
Zoya, I just read the article and I didn’t find your sentence in it. Is it there?
Ули, я говорила, что это из журнала о здоровье. В интернете полно ссылок, почему не стоит уалекаться клубникой.
In fact, what I DID find was an explanation along the lines of what I was saying: Нельзя забывать и о том, что клубника - достаточно сильный аллерген. НЕКОТОРЫЕ люди не могут съесть И ОДНОЙ ЯГОДЫ, ведь У НИХ сразу начинает отекать слизистая, затрудняться дыхание и так далее.
This makes more sense to me and I just didn’t see it in your sentence. Sorry, I’m not trying to be contrary - there’s language and then there’s logic.
Так это то, о чём я и говорила. - это предупреждение для всех. Олеся тоже обратила твоё внимание на это. Вот из моей ссылки информация:
Нельзя забывать и о том, что клубника - достаточно сильный аллерген. Некоторые люди не могут съесть и одной ягоды, ведь у них сразу начинает отекать слизистая, затрудняться дыхание и так далее. Даже ТЕМ ЛЮДЯМ, у кого нет подобных проблем, стоит осторожно употреблять клубнику, чтобы избежать расстройства желудка, высыпаний и прочих побочных эффектов.
Uly, I'm sorry too, но у меня появилось ощущение, что ты начал оценивать качество моего родного языка. Огромная просьба больше этого не делать. Ты можешь лишь оценивать мой английский. А вот я имею полное право оценивать твой русский ;)
Agreed! And I’m not questioning the Russian, I’m questioning the logic.
Логика очень простая. Человек до определённого момента может есть много клубники(или любой другой продукт), но потом может столкнуться с проблемой. Вот что на эту тему говорит врач.
Аллергия — коварное заболевание, которое не укладывается ни в одну универсальную схему: мы можем быть сенсибилизированы практически чем угодно, в ЛЮБОЕ ВРЕМЯ нашей жизни, а иногда только в результате перекрестных реакций с другими аллергенами.
Я выделила слова "в любое время" . То есть до определённого момента человек может есть много этой ягоды, пока не столкнётся с тем, что его организм, оказывается, воспримчив...
Восприимчив
Well, I think we’re going to have to agree to disagree - I consulted the natives and got some interesting answers:
И что не так? "но будь осторожен, это аллерген" = Но увлекаться ягодой не стоит, ведь она сильный аллерген.
Не все люди сразу узнали, что у них аллергия. Это не врождённое заболевание. И если бы аллергикам написали - не ешьте клубнику - это аллерген, они бы ответили - мы это и так знаем. Это предупреждение для всех людей. Рекомендация.
в больших количествах? правда?) может в большом количестве?
Ули, это не мой вопрос. Если сомневаешься в правильности своего перевода на мой вопрос-можно же не отвечать. Я не просила менять мой вопрос. В моём вопросе всё верно и грамматически, и лексически, и пунктуационно, и логически.
Второй момент: если ты задаёшь вопрос - не надо пользователей подготавливать к нужному тебе ответу. Просто задай вопрос : Но увлекаться ягодой не стоит, ведь она сильный аллерген. Скажите, на ваш взгляд - это логически верное предложение? Если да -то почему, если нет - то почему.
И да, ты умеешь людей на уши поставить ). Сколько человек тебя уже консультирует? 5, 6, 8? можно ещё на форум медиков зайти:))
в моём вопросе нет слова "количество". Впрочем, делай что хочешь. Мне этот вопрос уже не интересен.