sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
уносить
несовер. - уносить; совер. - унести
take away, take off, carry (away); (похищать) carry off разг.
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
– Веди нас к зданию Гильдии Паши Пуука, – сказал наконец Дзирт, решивший как можно быстрее покончить с тем, что привело их сюда, и уносить ноги из Калимпорта. – После этого ты свободен.“Take us to the guildhouse of Pasha Pook,” Drizzt said, getting to the point, wanting to be done with his business and out of Calimport, “then you are dismissed.”Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s GemThe Halfling’s GemSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.Проклятие рубинаСальваторе, Роберт© 1990 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2007© ИЦ "Максима", 2007
Нейтрино, действующие через слабое ядерное взаимодействие, необходимы для того, чтобы уносить энергию из взрывающихся сверхновых.Neutrinos, which act via the weak nuclear force, are crucial to carry the energy outward from an exploding supernova.Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosParallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosKaku, Michio© 2005 Michio KakuПараллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаКаку, Мичио© ООО Издательство «София», 2008© 2005 by Michio Kaku© «София», 2008
С незапамятных времен рабочие на верфях привыкли уносить домой остатки пиломатериалов, которые они называли опилками и которые они продавали или обменивали.Workers in the yard had ever been used to taking home the unneeded chunks of wood remaining from their sawings, called by them chips, which they made use of by selling or trading.Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
Ах, выбежать бы на вольный воздух, стать сильным, не знать ревнивого господина над собой, убивать врагов каменьями, уносить проходящих девушек в своих объятиях!Oh! to speed along through the open air, to be lusty and strong, to owe obedience to no jealous master, to fell one's enemies with stones, to carry off the fair maidens that passed upon one's shoulders.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
По-моему, я велела тебе уносить ноги.I thought I told you to clear out.”Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third DegreeThird DegreeIles, Greg© 2007 by Greg IlesЗаложники страхаАйлс, Грег© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009© Перевод, И. Метлицкая, 2009© 2007 by Greg Iles
Каждое утро я стал приносить ее вниз, а каждый вечер уносить наверх.I began to carry her downstairs every morning, and upstairs every night.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
– Работа такая. Главное, чему мы учимся, это вовремя уносить ноги."Knowing when it's time to run is one of the most important things people in my profession ever learn"Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's GambitMagician's GambitEddings, David© 1983 by David EddingsВ поисках камняЭддингс, Дэвид
только бы своих уносить.Only, his own men might carry him off.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
С другой стороны, я могу уносить пищу с собой в кромешную тьму и жить так довольно долго.On the other hand, I can carry food with me into total darkness and live there for a long period of time."Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to PrismSentenced to PrismFoster, Alan DeanПриговоренный к ПризмеФостер, Алан Дин
Как бы не так! Скорее я бы унесла тебя на плечах…No, indeed, unless I had carried you away with me on my shoulders.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Раз коршун, паривший над садом, ринулся на меня, и если бы я не вытащил храбро тесак и, обороняясь им, не убежал под густой шпалерник, он, наверное, унес бы меня в своих когтях.Once a kite, hovering over the garden, made a stoop at me, and if I had not resolutely drawn my hanger, and run under a thick espalier, he would have certainly carried me away in his talons.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Слуга забрал испорченный кубок и вытер руку Стража салфеткой; второй вложил ему в руку новый кубок, когда смятый унесли.A servant took the ruined cup and wiped the Warders hand with a cloth; a second put a fresh goblet in his hand while the other was whisked away.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
"И не лучше ль, не лучше ль будет, — фантазировал я уже дома, после, заглушая фантазиями живую сердечную боль, — не лучше ль будет, если она навеки унесет теперь с собой оскорбление?"And will it not be better?" I mused fantastically, afterwards at home, stifling the living pang of my heart with fantastic dreams. "Will it not be better that she should keep the resentment of the insult for ever?Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Но Параду долго еще оставался безмолвным, не решаясь сообщить ей, в каком прощальном лобзании он унесет ее с собой.But for a long while the Paradou still maintained silence as if it had not yet made up its mind to confide to her in what last kiss it would spirit away her life.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
"Точно, унесла она мое горе, - подумала она.'She did really bear away my sorrow,' she thought.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
уносить жизни
claim
уносить чью-л. жизнь
claim one's life, snuff out one's life, take one's life
унести чью-л. жизнь
bear away
унести чью-л. жизнь
carry away
унести чью-л. жизнь
carry off
оптовик "плати и уноси"
cash and carry wholesaler
коксующийся уносимый материал
charring ablative material
уноситься назад
roll back
толщина уносимого теплозащитного слоя
ablated distance
Forma de la palabra
унести
глагол, переходный
Инфинитив | унести |
Будущее время | |
---|---|
я унесу | мы унесём |
ты унесёшь | вы унесёте |
он, она, оно унесёт | они унесут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он унёс | мы, вы, они унесли |
я, ты, она унесла | |
оно унесло |
Действит. причастие прош. вр. | унёсший |
Страдат. причастие прош. вр. | унесённый |
Деепричастие прош. вр. | унеся, *унёсши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | унеси | унесите |
Побудительное накл. | унесёмте |
Инфинитив | унестись |
Будущее время | |
---|---|
я унесусь | мы унесёмся |
ты унесёшься | вы унесётесь |
он, она, оно унесётся | они унесутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он унесся, унёсся | мы, вы, они унеслись |
я, ты, она унеслась | |
оно унеслось |
Причастие прош. вр. | унёсшийся |
Деепричастие прош. вр. | унесясь, *унесшись, *унёсшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | унесись | унеситесь |
Побудительное накл. | унесёмтесь |
Инфинитив | уносить |
Настоящее время | |
---|---|
я уношу | мы уносим |
ты уносишь | вы уносите |
он, она, оно уносит | они уносят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уносил | мы, вы, они уносили |
я, ты, она уносила | |
оно уносило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | уносящий | уносивший |
Страдат. причастие | уносимый | |
Деепричастие | унося | (не) уносив, *уносивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уноси | уносите |
Инфинитив | уноситься |
Настоящее время | |
---|---|
я уношусь | мы уносимся |
ты уносишься | вы уноситесь |
он, она, оно уносится | они уносятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уносился | мы, вы, они уносились |
я, ты, она уносилась | |
оно уносилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | уносящийся | уносившийся |
Деепричастие | уносясь | (не) уносившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уносись | уноситесь |