It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
терять
несовер.- терять; совер.- потерять
(в разных смыслах || in var. senses) lose; (о листьях и т. п. || of leaves etc.) shed
Law (Ru-En)
терять
forefaultшотл., forfeit, lose
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Всего через несколько шагов прожитые здесь дни вдруг сразу стали терять очертания.
Just a few steps is all it takes for everything associated with it to lose all sense of reality.
Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shore
-"Узнал, что и вы тут, - перебил Евгений Павлович, - и так как давно уж и непременно предположил себе искать не только вашего знакомства, но и вашей дружбы, то и не хотел терять времени."
"Yes, and I heard that you were here, too,"- added Evgenie Pavlovitch; "and since I had long promised myself the pleasure of seeking not only your acquaintance but your friendship, I did not wish to waste time, but came straight on.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Промедлить немного, и явились бы искатели и отбили бы у нас невесту; а нельзя было терять такой случай, и, несмотря на то что Алеша еще слишком молод, я решился его сватать.
If we delayed, suitors would turn up and carry her off and such a chance was not to be lost so, though Alyosha is still so young, I decided to make a match for him.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
терять кого-л. из виду — to lose sight of smb.
не терять их виду, что — not lose sight of the fact that
терять в чьем-л. мнении — to sink in smb.'s estimation
терять время — to waste time (on smth.)
терять время даром — to linger, to loaf
терять на чем-л. — to lose on / by smth.
терять почву под ногами — to have / feel the ground slipping away from under one's feet
терять силу за давностью — to be lost by limitation
терять подкову — to throw / cast a shoe
я не теряю надежды — I don't lose hope, I am not unhopeful
он от этого ничего не теряет — he loses nothing by it
вы ничего не потеряли — you have missed nothing