sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
сбиться
совер. от сбиваться
AmericanEnglish (Ru-En)
сбиться
сов
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Ради спасения наших жизней! – напомнил всем брат Матеус, хватая Янкина за волосы, чтобы не дать ему сбиться с верного пути.On our lives!” Mateus reminded them, catching Jankin by the hair to keep him from going the wrong way.Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / SojournSojournSalvatore, Robert© 1991 TSR, Inc.ВоинСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© В. Иванов, перевод, 2002
Он уже и сейчас кое-что смыслит в этом деле, а если придется туго, - слишком он падок до вина и до девушек, чтобы устоять и не сбиться с пути.He knows too many of that sort already; and is too fond of a bottle and a girl to resist and be honest when it comes to the pinch."Теккерей, Уильям Мейкпис / КэтринThackeray, William Makepeace / CatherineCatherineThackeray, William Makepeace© 2007 BiblioBazaarКэтринТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1974
Как путник в темную ночь, видя впереди огонек и боясь сбиться с дороги, ни на мгновение не спускает с него глаз, так и Литвинов постоянно устремлял всю силу своего внимания на одну точку, на одну цель.As a traveler on a dark night, seeing before him a light, and afraid of losing the path, never for an instant takes his eyes off it, so Litvinov continually bent all the force of his attention on a single point, a single aim.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
- Однако знаете, - всполохнулся опять Петр Степанович, - надо бы опять поговорить толком, чтобы не сбиться.“But do you know” (Pyotr Stepanovitch was startled again) “we must talk things over thoroughly again so as not to get in a muddle.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
В живот, на ходу, который не прервет этот безумный марш в никуда через вторую половину октябрьского дня, не заставит сбиться с широкого, решительного шага.The gutting stroke, made even as he continued his nuthouse march to nowhere through the October afternoon in those flat-footed declamatory strides.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
Снег делал ночь светлой, несмотря на облака, то и дело заслонявшие месяц, и с дороги было сбиться трудно.The snow helped them see, so that, even with clouds scudding past a partial moon, they were able to follow the road.Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
Можно предположить, что для разработки и изготовления собственными силами ракет большой дальности все еще может потребоваться около 10 лет, однако это позволит избежать многих промежуточных этапов и не даст сбиться с верного пути.Development of domestically manufactured long-range missiles still could be expected to last about 10 years, but many intermediate steps and false paths could be avoided.© United Nations 2010http://www.un.org/ 29.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 29.03.2011
Я придумал для себя правила игры и строго им следовал. Эти правила не дадут сбиться с пути.I've made my own rules, and by following them I won't get lost.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
– Как бы не сбиться."How should we go?Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsA Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's SonsПрощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961
От тебя требуется лишь не сбиться с шага».They just want you to keep in step."Бигл, Питер / ДарBeagle, Peter / El RegaloEl RegaloBeagle, Peter© 2006 by Peter S. BeagleДарБигл, Питер© Peater Beagle. El Regalo. 2006
Впрочем, они думают, что я не догадываюсь об их замыслах. Но человек, который долго жил среди краснокожих, так же не может обмануться в их чувствах, как хороший охотник не может сбиться со следа или добрая собака — потерять чутье.They think howsever I don't suspect their designs, I do believe, but one that has lived so long among men of red-skin gifts, is no more likely to be misled in Injin feelin's, than a true hunter is like to lose his trail, or a stanch hound his scent.Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The DeerslayerThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995Зверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974
Неужели за эти двадцать лет он мог так сбиться с пути?In those twenty years he couldn't have gone astray as far as this.Грин, Генри Грэм / Ведомство страхаGreene, Henry Graham / The Ministry of FearThe Ministry of FearGreene, Henry Graham© 1943 by Graham Greene© Graham Greene, 1973Ведомство страхаГрин, Генри Грэм© Издательство "Мастацкая литература", 1984
Для того чтобы не сбиться во множестве наименований в этой системе используется система вложенных имен, которые разделяются точками.While navigating through a plurality of designations, this system makes use of a nested name system, wherein the names are separated by dots.http://www.patentlens.net/ 10/27/2011http://www.patentlens.net/ 10/27/2011
Но, к сожалению, с этой дороги легко сбиться, если нет полного знания о территории вокруг нее.But unfortunately it is a road that is easily lost if there is not full knowledge of all the territory around it.Хорни, Карен / СамоанализHorney, Karen / Self-AnalysisSelf-AnalysisHorney, Karen© 1942 by W. W. Norton & Company, Inc.© 1970 by Marianne von Eckardt, Renate Mintz, and Brigitte SwarzenskiСамоанализХорни, Карен© Боковиков A.M., Старовойтов В.В., перевод, 2001© ЗАО «Издательство «ЭКСМО-Пресс», 2001
Нет, она не позволит сбить себя с толку комплиментами.She would not let him divert her with compliments.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
сбиться с траектории
fluff
сбиться со следа
get off the trail
сбиться с курса
go adrift
сбиться с пути
go off the hooks
сбиться с пути истинного
go to the bad
сбиться с пути истинного
go wrong
сбиться с маршрута
misroute
сбиться с пути
mis-step
сбиться с ног
run off one's leg
сбиться с пути
stray
сбиться с пути истинного
stray
сбиться с пути
wilder
сбившийся с правильного пути
aberrant
сбивать с толку
addle
сбитый с толку
addle
Forma de la palabra
сбить
глагол, переходный
Инфинитив | сбить |
Будущее время | |
---|---|
я собью | мы собьём |
ты собьёшь | вы собьёте |
он, она, оно собьёт | они собьют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сбил | мы, вы, они сбили |
я, ты, она сбила | |
оно сбило |
Действит. причастие прош. вр. | сбивший |
Страдат. причастие прош. вр. | сбитый |
Деепричастие прош. вр. | сбив, *сбивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сбей | сбейте |
Побудительное накл. | собьёмте |
Инфинитив | сбиться |
Будущее время | |
---|---|
я собьюсь | мы собьёмся |
ты собьёшься | вы собьётесь |
он, она, оно собьётся | они собьются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сбился | мы, вы, они сбились |
я, ты, она сбилась | |
оно сбилось |
Причастие прош. вр. | сбившийся |
Деепричастие прош. вр. | сбившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сбейся | сбейтесь |
Побудительное накл. | собьёмтесь |
Инфинитив | сбивать |
Настоящее время | |
---|---|
я сбиваю | мы сбиваем |
ты сбиваешь | вы сбиваете |
он, она, оно сбивает | они сбивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сбивал | мы, вы, они сбивали |
я, ты, она сбивала | |
оно сбивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | сбивающий | сбивавший |
Страдат. причастие | сбиваемый | |
Деепричастие | сбивая | (не) сбивав, *сбивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сбивай | сбивайте |
Инфинитив | сбиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я сбиваюсь | мы сбиваемся |
ты сбиваешься | вы сбиваетесь |
он, она, оно сбивается | они сбиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сбивался | мы, вы, они сбивались |
я, ты, она сбивалась | |
оно сбивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сбивающийся | сбивавшийся |
Деепричастие | сбиваясь | (не) сбивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сбивайся | сбивайтесь |