sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
путать
несовер.
совер. - спутать, запутать
tangle
совер. - перепутать; (с кем-л. / чем-л.)
mix up (with), confuse (with)
совер. - запутать
(сбивать с толку)
confuse
совер. - спутать, перепутать
(говорить сбивчиво)
get mixed up, confuse
совер. - запутать, впутать; (во что-л.)
involve (in), embroil (in)
совер. - спутать
(лошадь || a horse)
hobble, fetter
Ejemplos de los textos
Патологический конфликт у невротика не следует путать с нормальной борьбой между конфликтующими импульсами, все из которых находятся в одном и том же психическом поле.The pathogenic conflict in a neurotic must not be confounded with a normal struggle between conflicting impulses all of which are in the same mental field.Дилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола ТеслаDilts, Robert / Strategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola TeslaStrategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola TeslaDilts, Robert© Copyright 1995 by Meta PublicationsСтратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола ТеслаДилтс, Роберт© 1995 Robert B. Dilts© 1995 Meta Publications© 1998 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление© 1998 Е.Н. Дружинина, перевод на русский язык
Несогласие с таким пониманием планирования не следует путать с догматической приверженностью принципу «laissez-faire».It is important not to confuse opposition against this kind of planning with a dogmatic laissez-faire attitude.Хайек, Ф. А. / Дорога к рабствуHayek, F. A. / The Road to SerfdomThe Road to SerfdomHayek, F. A.© 1944 F. A. HayekДорога к рабствуХайек, Ф. А.© 1944 Ф. А. фон Хайек© Перевод М. Б. Гнедовского, 1990
Нетерпимость нельзя путать с аллергией.These intolerances should not be confused with allergies.Д'Адамо, Питер,Уитни, Кэтрин / 4 группы крови - 4 пути к здоровьюD'Adamo, Peter,Whitney, Catherine / Eat Right 4 Your TypeEat Right 4 Your TypeD'Adamo, Peter,Whitney, Catherine© 1998 by Hoop-A-Joop, LLC4 группы крови - 4 пути к здоровьюД'Адамо, Питер,Уитни, Кэтрин© Перевод. Издание на русском языке. Оформление. ООО «Попурри», 2000© 1996 by Peter D'Adamo
Не путать с каким другим похожим на человека существом, покрытым волосами.Not, and I think I should make this clear, any other kind of manshaped thing with hair on."Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and LadiesLords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn PratchettДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006
– Не надо путать подрезанные ногти с обгрызенными.Bitten nails and close-cut nails are quite different!Кристи, Агата / Труп в библиотекеChristie, Agatha / The Body In The LibraryThe Body In The LibraryChristie, Agatha© 1941, 1942 by Agatha Christie Mallowan© renewed 1968, 1970 by Agatha Christie MallowanТруп в библиотекеКристи, Агата© Издательство "Профиздат", 1990
Какими бы значительными ни были выгоды от диверсификации, ее не следует путать с предпринимательством и инновацией.Whatever the benefits of diversification, it does not mix with entrepreneurship and innovation.Друкер, Питер Ф. / Энциклопедия менеджментаDrucker, Peter F. / The Essential DruckerThe Essential DruckerDrucker, Peter F.© 2001 by Peter F. DruckerЭнциклопедия менеджментаДрукер, Питер Ф.© Издательский дом "Вильямс", 2004© Peter F. Drucker, 2001
Его не надо путать со спецнарядом, который тоже подписывается кое-где повыше.It should not be confused with the special requisition, which is also signed by someone high up.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Не слезет также путать нашу решимость твердо выстоять перед лицом любой угрозы с неразборчивым применением силы.Nor should our determination to stand firm be confused with the indiscriminate use of force.© United Nations 2010http://www.un.org/ 19.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 19.03.2011
Отметим, что эти понятия не следует путать с тем, что получается при группировке битов в передаваемые символы, о которых шла речь в предыдущей главе.Note that such code symbols or channel symbols arc not to be confused with the grouping of bits to form transmission symbols that was done in previous chapters.Скляр, Бернард / Цифровая связь. Теоретические основы и практическое применениеSklar, Bernard / Digital Communications: Fundamentals and ApplicationsDigital Communications: Fundamentals and ApplicationsSklar, BernardЦифровая связь. Теоретические основы и практическое применениеСкляр, Бернард© Издательский дом "Вильямc", 2003© Prentice Hall PTR, 2001
Не следует путать упомянутую здесь броуновскую функцию из плоскости в прямую с броуновским листом.The Brown plane-to-line function used here must not be confused with the Brownian sheet.Мандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыMandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of NatureThe Fractal Geometry of NatureMandelbrot, Benoit© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. MandelbrotФрактальная геометрия природыМандельброт, Бенуа© Б. Мандельброт, 2002© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002
Каждая из этих функций-блоков рассматривается как отдельный элемент или ячейка. Не путать с базисной ячейкой! Набор таких функций, поддерживаемый поставщиком, называется библиотекой элементов.Each of these building block functions is referred to as a cell — not to be confused with a basic cell — and the set of functions supported by the ASIC vendor is known as the cell library.Максфилд, Клайв / Проектирование на ПЛИС. Архитектура, средства и методы. Курс молодого бойцаMaxfield, Clive / The design warrior's guide to FPGAs: Devices, Tools and FlowsThe design warrior's guide to FPGAs: Devices, Tools and FlowsMaxfield, Clive© 2004, Mentor Graphics Corporation and Xilinx, Inc.Проектирование на ПЛИС. Архитектура, средства и методы. Курс молодого бойцаМаксфилд, Клайв© Издательский дом «Додэка-XXI», 2007
Ты даже и не вскроешь свадьбе дочери их Кэндейси напиток сей нас учит путать средства с целью.Aren't you even going to open it marriage of their daughter Candace that liquor teaches you to confuse the means with the end.Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
Обычное заблуждение — путать значение, конечное в каждый момент времени, с конечным множеством значений.A common fallacy is to confuse a value that is finite at any time with a set of values that is finite.Хопкрофт, Джон,Мотвани, Раджив,Ульман, Джеффри / Введение в теорию автоматов, языков и вычисленийHopcroft, John,Motwani, Rajeev,Ullman, Jeffrey / Introduction to automata theory, languages, and computationIntroduction to automata theory, languages, and computationHopcroft, John,Motwani, Rajeev,Ullman, Jeffrey© 2001 by Addison-WesleyВведение в теорию автоматов, языков и вычисленийХопкрофт, Джон,Мотвани, Раджив,Ульман, Джеффри© Издательский дом "Вильямс", 2002© Addison-Wesley Publishing Company, Inc. 2001
Более того скажу, такое толкование убийства может только сбивать со следу, мешать следствию и путать меня.What is more, to theorise on those lines may even throw us off the scent and hinder the investigation.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
Они все еще меняются платьями и дурачат всех, заставляя их путать?DO THEY STILL SWITCH DRESSES TO FOOL EVERYONE INTO THINKING ONE IS THE OTHER?”Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
Путать
Traducción agregada por Василий ХаринPlata en-ru - 2.
Путать
Traducción agregada por Elena AbashkinaBronce en-ru
Expresiones
путать карты
blast
путать дело
box up
путанная свилеватость
curly grain
путаться под ногами
cross over
Forma de la palabra
путать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | путать |
Настоящее время | |
---|---|
я путаю | мы путаем |
ты путаешь | вы путаете |
он, она, оно путает | они путают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он путал | мы, вы, они путали |
я, ты, она путала | |
оно путало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | путающий | путавший |
Страдат. причастие | путаемый | путанный |
Деепричастие | путая | (не) путав, *путавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | путай | путайте |
Инфинитив | путаться |
Настоящее время | |
---|---|
я путаюсь | мы путаемся |
ты путаешься | вы путаетесь |
он, она, оно путается | они путаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он путался | мы, вы, они путались |
я, ты, она путалась | |
оно путалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | путающийся | путавшийся |
Деепричастие | путаясь | (не) путавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | путайся | путайтесь |