It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
За петуха мы поссорились, и значительно, а тут как раз вышел случай, что меня, по первой же просьбе моей, на другую квартиру перевели, в противоположный форштадт, в многочисленное семейство одного купца с большою бородищей, как теперь его помню.
I requested to be quartered somewhere else, and was shifted to the other end of the town, to the house of a merchant with a large family, and a long beard, as I remember him.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
"Они поссорились из-за каких-то научных теорий, - подумал он, и, так как науки его нисколько не интересовали (если только речь не шла о теориях передачи права собственности), он даже с облегчением добавил про себя: - Ну, это пустяки!"
"They have only differed on some point of science," he thought; and being a man of no scientific passions (except in the matter of conveyancing), he even added: "It is nothing worse than that!"
Стивенсон, Роберт Луис / Странная история доктора Джекила и мистера ХайдаStevenson, Robert Louis / The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde
Мы с ним, например, сегодня чуть не поссорились за одну идею: его убеждение, что если говоришь о благородстве, то будь сам благороден, не то всё, что ты скажешь, - ложь.
But we almost had a quarrel with him to-day about an idea; it's his conviction that one must be honourable if one talks of what's honourable, if not, all that you say is a lie.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth