Убеждаемые моментально слопали весь положенный в клетку сыр, но не сделали и шага в направлении дверцы.
The mice had eaten all the cheese that Jodi had put in their cage, but were venturing not a step beyond its confines.
Де Линт, Чарльз / Маленькая страна De Lint, Charles / The Little Country
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
Типичным примером такой системы является кубик льда, положенный первоначально в стакан с горячей водой.
A cube of ice initially placed in a glass of hot water is a typical example.
Уитроу, Дж. / Eстественная философия времени Whitrow, G.J. / The Natural Philosophy of Time
The Natural Philosophy of Time
Whitrow, G.J.
Eстественная философия времени
Уитроу, Дж.
© Перевод с английского: Ю. Молчанов, В. Скурлатов, С. Шушурин, 1964, 2002
© Едиториал УРСС, 2002
Оркестр в павильоне играл то попурри из "Травиаты", то вальс Штрауса, то "Скажите ей", российский романс, положенный на инструменты услужливым капельмейстером;
The orchestra in the Pavilion played first a medley from the Traviata, then one of Strauss's waltzes, then "Tell her," a Russian song, adapted for instruments by an obliging conductor.
Turgenev, I.S. / Smoke Тургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Худой мужчина подобрал шлем, положенный у фонаря, и начал уже вставать.
The gaunt man picked up his helmet from beside the lantern and started to stand.
Джордан, Роберт / Око мира Jordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
Принцип компоновки передающего узла преобразователя, положенный в основу всех вышеописанных конструкций,
A principle of configuration of motion transmitting unit of the converter, fixed in a basis of all above described designs, is closest to the offered invention.
В положенный срок полковник со своим штабом появился в Ньюкоме, и они возобновили агитацию, начатую несколько месяцев назад.
In due time the Colonel and his staff arrived at Newcome, and resumed the active canvass which they had commenced some months previously.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Ньюкомы Thackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
- И вам не кажется, что он сам в положенный срок разъяснит все эти смущающие нас загадки?
"Don't you think maybe he will explain all these puzzling things in his own good time?
Льюис, Синклер / Элмер Гентри Lewis, Sinclair / Elmer Gantry
Elmer Gantry
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1927 by Harcourt, Inc.
© renewed 1955 by Michael Lewis
Элмер Гентри
Льюис, Синклер
© Издательство "Правда", 1965
Она всю свою жизнь полагалась на мать, а потом стала ждать, что ей поможет Алтея.
She had relied on her mother her whole life, and then she had expected Althea to help her.
Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творения Goodkind, Terry / The pillars of creation
The pillars of creation
Goodkind, Terry
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
Немного погодя он уже стоял в церкви и, положив лоб на чью-то спину, пахнувшую коноплей, слушал, как пели на клиросе.
Not long afterwards he was standing in the church, and with his forehead leaning on somebody's back, listened to the singing of the choir.
Chekhov, A. / The steppe Чехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
Он взял икону в руку, поднес к свече и пристально оглядел ее, но, продержав лишь несколько секунд, положил на стол, уже перед собою.
He took up the ikon, carried it to the light and looked at it intently, but, after holding it a few seconds only, laid it on the table before him.
Достоевский, Фёдор / Подросток Dostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Затем полагаем (F).
Next we let (F).
Ахиезер, Н. И.,Глазман, И. М. / Теория линейных операторов в гильбертовом пространстве Akhiezer, N.,Glazman, I. / Theory of linear operators in Hilbert space
Theory of linear operators in Hilbert space
Akhiezer, N.,Glazman, I.
Теория линейных операторов в гильбертовом пространстве
Ахиезер, Н. И.,Глазман, И. М.
Этот способ как совокупность действий над сигналом изображения может быть положен в основу алгоритмов для создания программных реализаций данного технического решения.
Comprising the combination of procedures with an image signal, this method can be assumed as a basis algorithm for its software implementations.
Я бы дорого дал, чтобы найти во всем уезде хоть одного человека, на которого я мог бы положиться .
I would give a great deal to find one man in the whole province on whom I could rely."
Chekhov, A. / The wife Чехов, А.П. / Жена
Жена
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The wife
Chekhov, A.
© 1st World Library - Literary Society, 2004
Констанца положила руку на плечо Джесс и повела ее к библиотеке.
Constanza put her arm around Jess, leading her toward the library.
Вестерфельд, Скотт / Тайный час Westerfeld, Scott / The Secret Hour
The Secret Hour
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Тайный час
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Н. Сосновская, 2005
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
В данный момент его забронировала для себя компания королевских особ — друзей Адриана, надо полагать .
In this case, it was reserved for a bunch of royals I assumed were Adrian's friends.
Мид, Райчел / Ледяной укус Mead, Richelle / Frostbite
Ледяной укус
Мид, Райчел
© Перевод. Б.Жужунава. 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2008 Richelle Mead