It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
Возможно, пользователем может выступать, в общем случае, любой одушевленный или не одушевленный объект, который имеет органы зрения или датчики зрения.
In the general case, optionally any animate or inanimate object which has organs of site or visual sensors can act as the user.
Но раздавшаяся песня не состоялась и вдруг смолкла. Затем около часа еще продолжался сильно-одушевленный и по всем признакам пьяный разговор.
But the sudden outbreak of song did not last; and for an hour afterwards the animated sound of apparently drunken conversation continued to be heard from above.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
- Давеча, действительно, - обратился к ней князь, несколько опять одушевляясь (он, казалось, очень скоро и доверчиво одушевлялся), - действительно у меня мысль была, когда вы у меня сюжет для картины спрашивали, дать вам сюжет:
"Just now, I confess," began the prince, with more animation, "when you asked me for a subject for a picture, I confess I had serious thoughts of giving you one.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Но правительство Романовых не хочет и не может отказаться от своих дворянско-буржуазных традиций, между тем как мы и хотим, и можем сделать это, мы одушевлены идеалами экономического равенства и «народоправления».
But the government of the Romanovs is neither willing nor able to renounce its landlord-bourgeois traditions, whereas we are both willing and able to do so, being inspired by the ideals of economic equality and “government by the people”.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Птицын, выручай, процентная душа, что хошь бери, доставай к вечеру сто тысяч; докажу, что не постою! - одушевился вдруг до восторга Рогожин.
Ptitsin, get the money, you gay usurer! Take what you like for it, but get it by the evening! I'll show that I'm in earnest!" cried Rogojin, working himself up into a frenzy of excitement.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Делавар понял слова, сказанные его другом, хотя вряд ли мог понять одушевляющие того чувства; он вынул острый нож и поспешил прекратить страдания орла, отрезав ему голову.
The Delaware understood what was said, though he scarce understood the feelings which had prompted the words, and by way of disposing of the difficulty, he drew his keen knife, and severed the head of the sufferer from its body.
Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The Deerslayer
- Друг мой, - одушевлялся он более и более, хотя голос его часто прерывался, - друг мой, когда я понял... эту подставленную ланиту, я... я тут же и еще кой-что понял...
"My friend," he said, growing more and more animated, though his voice broke frequently, "as soon as I understood . . . that turning of the cheek, I ... understood something else as well.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed