sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
Ejemplos de los textos
— В сарае есть еще одна лопата.'There's another spade in the toolshed.'Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Через полчаса лопата наткнулась на что‑то твердое, а еще час спустя перед Сантьяго стоял ларец, полный старинных золотых монет.Half an hour later, his shovel hit something solid. An hour later, he had before him a chest of Spanish gold coins.Коэльо, Пауло / АлхимикCoelho, Paulo / The AlchemistThe AlchemistCoelho, Paulo© 1988 by Paulo CoelhoАлхимикКоэльо, Пауло© Перевод, А. Богдановский, 2000© ООО "Издательство "Астрель", издание на русском языке, 2008© Paulo Coelho, 1988
— И подал молодому человеку широченную, словно лопата, руку.He reached the young man a hand the size of a shovel.Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Стальная лопата звенела, будто колокол, каждый раз, когда он с рыком вгрызался в замерзшую землю.The steel shovel rang like a bell each time he rammed it at the frozen ground.Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
- И лопата с ним! - заметил Вег.'Shovel and all!' said Wegg.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Он уложил узел в багажник бьюика Джимми и поехал к дому Питри. На заднем сиденье рядом с черной сумкой Джимми покоились кирка и лопата.He tucked the bundle into the trunk of Jimmy's Buick and then drove out to the Petrie house, the pick and shovel resting next to Jimmy's black bag in the back seat.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Под промчавшимися вожаками дрожала земля, и наблюдающим сверху всадникам стало ясно, что тому, кто собирается остановить эту лавину, понадобится нечто большее, чем лопата и пара фунтов каменной соли.The ground shook as the leaders passed below, and it was obvious to the onlookers that whoever was going to stop this would need more than a couple of pounds of rock salt and a shovel.Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / SourcerySourceryPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett 1988Посох и ШляпаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Лопата мерно поднималась и снова вонзалась в землю.He continued the excavation with short powerful bites of the inadequate shovel.Буджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиBujold, Lois McMaster / Shards of HonourShards of HonourBujold, Lois McMaster© 1986 by Lois McMaster BujoldОсколки честиБуджолд, Лоис Макмастер© 1986 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
Лопата садовника внезапно заскребла в двух шагах от скамейки, на которой они сидели.The gardener's spade suddenly scraped two paces from where they were sitting.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
– Он хмуро взялся за лопату.He went on shoveling the mud sullenly.Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of WrathThe Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967Гроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
— Полагаю, дело усложняется, — дрогнувшим голосом сказала я и потянулась за лопатой."The plot thickens." My voice shook. I reached for one of the shovels.Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man RisingDead Man RisingSaintcrow, Lilith© 2006 by Lilith SaintcrowВозвращение мертвецаСэйнткроу, Лилит© Перевод. С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2006 by Lilith Saintcrow
А потом плоской частью штык входит в соприкосновение с набегающим на лопату лицом Джима Дули. Удар не звонкий, не тот звук, который она помнит по Нашвиллу, более глуховатый.Then the flat of the blade connects with Jim Dooley's onrushing face, making not a crunch—the sound she remembers from Nashville—but a kind of muffled gonging.Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
С потолка свисали окорока и вязки лука, вдоль стен выстроились резиновые сапоги, висели на крючках клеенчатые плащи, лежали топоры, лопаты, мастерок, стояли удочки и корыто для раствора извести, валялись сети и мешки.And there were hams and strings of onions hanging from the roof, and against the walls were gum boots and oilskins and hatchets and pairs of shears and spades and trowels and things for carrying mortar in and fishing-rods and fishing-nets and sacks.Льюис, Клайв С. / Лев, колдунья и платяной шкафLewis, Clive S. / The Lion, the Witch and the WardrobeThe Lion, the Witch and the WardrobeLewis, Clive S.© 1950 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1978 by C.S. Lewis Pte. Ltd.Лев, колдунья и платяной шкафЛьюис, Клайв С.© Перевод Г. Островская, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
– Во имя всего, что есть таинственного на свете, зачем твоему «масса Виллу» коса и лопаты?“But what, in the name of all that is mysterious, is your ‘Massa Will’ going to do with scythes and spades?”По, Эдгар Аллан / Золотой жукPoe, Edgar Allan / The Gold-BugThe Gold-BugPoe, Edgar Allan© Wordsworth Editions 2004Золотой жукПо, Эдгар Аллан© Издательство "Наука", 1970
Однако этим все отнюдь не исчерпывалось: приказ взяться за лопату был так же откровенно рассчитан на то, чтобы уязвить и оскорбить Стилкилта, как если бы Рэдни плюнул ему в лицо."But there was more than this: the order about the shovel was almost as plainly meant to sting and insult Steelkilt, as though Radney had spat in his face.Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The WhaleMoby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988Моби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
...
Traducción agregada por grumblerOro ru-en - 2.
spade
Traducción agregada por Elena AbashkinaBronce en-ru
Expresiones
экскаватор типа обратная лопата
back digger
экскаватор типа обратная лопата
back shovel
одноковшовый экскаватор типа "обратная лопата"
backacter
экскаватор типа "обратная лопата"
backactor
обратная лопата
backdigger
одноковшовый экскаватор типа "обратная лопата"
backdigger
экскаватор типа обратная лопата
backhoe
обратная лопата-погрузчик
backhoe loader
лопата весла
bowl
угольная механическая лопата
coal power shovel
лопата для выемки земли из ям под опоры
digging spoon
лопата экскаватора
dipper
обратная лопата
drag shovel
экскаватор типа обратная лопата
dragshovel
дренажная лопата
drain spade
Forma de la palabra
лопата
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | лопата | лопаты |
Родительный | лопаты | лопат |
Дательный | лопате | лопатам |
Винительный | лопату | лопаты |
Творительный | лопатой, лопатою | лопатами |
Предложный | лопате | лопатах |