sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
Ejemplos de los textos
Она почтительно приветствовала аббата, приседая до тех пор, пока ему не показалось, что она валится назад, и, получив его отеческое благословение, опустилась в кресло, которое совсем исчезло под ее объемистым телом.She greeted the Abbot with much reverence, curtseying till he thought she would fall backwards, and having received his fatherly blessing, sank into a chair, that seemed to vanish beneath her bulk.Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeThe Lady of BlossholmeHaggard, Henry Rider© BiblioBazaar, LLCХозяйка БлосхолмаХаггард, Генри Райдер© Издательство "Детгиз", 1959
Констант снова опустился в кресло.Constant sank into a wing chair again.Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of TitanThe Sirens of TitanVonnegut, Kurt© 1959 by Kurt Vonnegut, JrСирены ТитанаВоннегут, Курт© Издательство "Университетское", 1988
- Спасибо, что пришли,- заговорила она слабым голосом и опустилась на кресло."Thanks for coming," she began in a plaintive voice, and she sank into a low chair.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Он придвинул кресло к столу и сменил пластырь на руке.Having taken the armchair by the table, he changed the plaster on his forearm.Гулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваGulik, Robert van / Necklace and CalabashNecklace and CalabashGulik, Robert van© 1967 by Robert van GulikОжерелье и тыкваГулик, Роберт ван© 1967 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
— Сударыня, — сказал мистер Каркер, с величайшим почтением и предупредительностью садясь в кресло рядом с ней, — зачем мне колебаться, раз я всецело вам предан, и почему не говорить откровенно?'Madam,' said Mr Carker, sitting down in a chair that was near her, with an air of the most profound and most considerate respect, 'why should I hesitate now, being altogether devoted to your service, to speak plainly?Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Я придвинула кресло поближе к огню, подкатила столик, опустила занавеси и приказала внести свечи, чтобы зажечь их, как только мой хозяин приедет.I placed his arm-chair by the chimney-corner: I wheeled the table near it: I let down the curtain, and had the candles brought in ready for lighting.Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane EyreJane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne JosephsonДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.
Он чуть было устало не рухнул в кресло, но ему удалось собрать силы и опуститься в него более-менее изящно.He was about to collapse loudly into the chair, but he caught himself and descended gracefully.Сливоцки, Адриан / Искусство получения прибылиSlywotzky, Adrian / The Art of ProfitabilityThe Art of ProfitabilitySlywotzky, Adrian© 2002 by Mercer Management Consulting, Inc.Искусство получения прибылиСливоцки, Адриан© С. Кравченко, перевод, 2006© ООО "Издательство "Эксмо", 2006© 2002 by Mercer Management Consulting, Inc.
Она снова упала в кресло.She sank back into the chair.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
– Разумеется, – кивнула мать и опустилась в кресло, чуть не утонув среди множества подушек.“Well, of course you did,” she said, seating herself on a chair and almost sinking out of sight amid a pile of cushions.Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply MagicSimply MagicBalogh, Mary© 2007 by Mary BaloghПросто волшебствоБэлоу, Мэри
- Итак, это дело решенное, - промолвил он, глубже усаживаясь в кресло и закурив сигару, - каждый из нас обязан рассказать историю своей первой любви.'And so it's settled,' he observed, sitting back farther in his easy-chair and lighting a cigar; 'each of us is to tell the story of his first love.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Потом, завернувшись в купальный халат и в бело-розовую покрышку от диванчика, нелепый, весь обмякший, он опустился в кресло.He draped himself grotesquely in his toweling bathrobe and a pink and white couch-cover, and sat lumpishly in a wing-chair.Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / BabbitBabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen ClassicsБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959
— Кристиан! — гневно воскликнул Мейсон, с такой силой пытаясь разорвать свои путы, что слегка сдвинул кресло."Christian," exclaimed Mason, fury filling his voice. He struggled against his constraints, shaking his chair a little.Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / FrostbiteFrostbiteMead, Richelle© 2008 Richelle MeadЛедяной укусМид, Райчел© Перевод. Б.Жужунава. 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2008 Richelle Mead
С высокой спинкой и низким сиденьем, шезлонг напоминал ковшеобразное кресло «порше».It was the kind with a high back and a low fanny-sling, like the bucket seat in a Porsche.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
Еще не успело смолкнуть эхо объявления по внутренней связи, как все электронные приборы, вмонтированные в кресло Колера, дружно запищали, зазвенели и зачирикали.Before the echo of the announcement on the intercom overhead faded, every electronic device on Kohler's wheelchair started beeping and buzzing simultaneously.Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
– А как бы я сел в кресло?"How would I get into the chair?"Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsA Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's SonsПрощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
armchair
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en - 2.
fauteuil
Traducción agregada por regine Damicourt - 3.
an armchair
Traducción agregada por — - 4.
arm-chаir
Traducción agregada por Валерий КоротоношкоOro en-ru - 5.
arm-chair
Traducción agregada por Mila Shchetinina
Expresiones
кресло космонавта
barber chair
парикмахерское кресло
barber chair
кресло для придания вертикального и горизонтального положений
barber-chair
кресло на колесах
bath chair
кресло на колесах для больных
Bath chair
кресло-каталка
bath chair
стойка или кресло
box
плетеное кресло
cane chair
кресло-кровать
chair-bed
кресло для выздоравливающих
convalescence chair
кресло-кровать
convertible bed
амортизирующее кресло
damped chair
кресло с амортизацией
damped chair
зубоврачебное кресло
dental chair
стоматологическое кресло
dental chair
Forma de la palabra
кресло
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | кресло | кресла |
Родительный | кресла | кресел |
Дательный | креслу | креслам |
Винительный | кресло | кресла |
Творительный | креслом | креслами |
Предложный | кресле | креслах |