sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
зонтик
м.р.
см. зонт
бот.
umbel
Biology (Ru-En)
зонтик
pileus
(тип соцветия)
umbel
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
--Дай мне, пожалуйста, зонтик, я сейчас же пойду в город."Kindly get me my umbrella and I will go down town immediately.Генри, О. / Коварство ХаргрэвсаO.Henry / The Duplicity of HargravesThe Duplicity of HargravesO.HenryКоварство ХаргрэвсаГенри, О.
Маврикий Николаевич, отдайте этому ребенку его зонтик, отдайте непременно. Вот так...Mavriky Nikolaevitch, give that baby back his umbrella. You must give it him. That's right. . . .Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Возьмите зонтик.Take my umbrella.”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Я вскочила, взяла свою муфту, зонтик и поспешила в коридор. Перед открытой дверью стоял какой-то человек, а на озаренной уличными фонарями мостовой я смутно различила очертания одноконного экипажа.I jumped up, took my muff and umbrella, and hastened into the inn-passage: a man was standing by the open door, and in the lamp-lit street I dimly saw a one-horse conveyance.Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane EyreJane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne JosephsonДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.
Шестерка бубен и кролик, держащий в передних лапках зонтик, — выигрыш.A six of diamonds and a rabbit holding an umbrella: winner.Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / BreathlessBreathlessKoontz, Dean Ray© 2009 by Dean KoontzЗатаив дыханиеКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010© 2009 by Dean Koontz© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Не прошло недели, как уже она перебиралась через улицу, носила шаль, раскрывала зонтик и надевала перчатки не хуже самой чистокровной парижанки.Before a week had passed, she crossed the street, wore her shawl, opened her parasol, and put on her gloves in a manner equal to the most true-born Parisian.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
- Я, - отозвался Николай Всеволодович, не раньше как совсем дойдя до крыльца и свертывая зонтик.“Yes,” responded Nikolay Vsyevolodovitch, but not till he had mounted the steps and was folding up his umbrella.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
И в самом деле, миссис Гэмп за эти пять минут так часто перекладывала зонтик с одного места на другое, усиленно хлопоча найти для него уголок, что казалось, будто это не один зонтик, а целых пятьдесят.Indeed, in her intense anxiety to find a haven of refuge for this chattel, Mrs Gamp so often moved it, in the course of five minutes, that it seemed not one umbrella but fifty.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Варвара Петровна взяла свой зонтик.Varvara Petrovna took up her umbrella.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
– Он поглядел мимо Роу вдоль улицы на развалины сберегательной кассы, – ее сейфы стояли как могильные памятники, – а потом проводил взглядом пожилого служащего, который волочил по земле зонтик возле дверей Реннита.He looked over Rowe's shoulder, up the street to the ruins of the Safe Deposit, where safes stood about like the above-ground tombs in Latin cemeteries, then followed with his eye a middle-aged clerk trailing his umbrella past Rennit's door.Грин, Генри Грэм / Ведомство страхаGreene, Henry Graham / The Ministry of FearThe Ministry of FearGreene, Henry Graham© 1943 by Graham Greene© Graham Greene, 1973Ведомство страхаГрин, Генри Грэм© Издательство "Мастацкая литература", 1984
Прошла минута - и ни он, ни она слова не промолвили она даже не глядела на него - и он глядел ей не в лицо, а на сложенные руки, в которых она держала маленький зонтик.A minute passed, and neither he nor she uttered a word. She did not even look at him; and he gazed not at her face, but at her clasped hands, in which she held a small parasol.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Помнишь, как-то у сестры Нины ты забыла свой зонтик? - спросил он, обернувшись к жене.Do you remember how you left your parasol at Nina's?" he asked, turning to his wife.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Но возьмите мой зонтик и - почему же непременно пешком?But take my umbrella, and-why must you be on foot?Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Он сообразил теперь, что отца нет дома, что если понесет теперь Юлии Сергеевне ее зонтик, то наверное он застанет дома ее одну, и сердце у него сжалось от радости.He reflected now that the father was not at home, that if he were to take Yulia Sergeyevna her parasol, he would be sure to find her at home alone, and his heart ached with joy.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Он опять прижал к груди зонтик и сказал тихо, неожиданно для самого себя, не узнавая своего голоса: - Если бы вы согласились быть моею женой, я бы всё отдал. Я бы всё отдал...Again he pressed the parasol to his bosom, and to his own surprise spoke softly, in a voice unlike his own: "If you would consent to be my wife I would give everything -- I would give everything.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
umbrella
Traducción agregada por ⦿ ULYOro en-ru
Expresiones
ложный зонтик
cyme
сложный зонтик
cyme
n-мерный зонтик
n-dimensional umbrella
одномерный зонтик
one-dimensional umbrella
"зонтик цен"
price umbrella
зонтик цен
price umbrella
ценовой зонтик
price umbrella
"налоговый зонтик"
tax umbrella
похожий на зонтик
umbrella
образующий зонтик
umbelliferous
налоговый зонтик
tax umbrella
складной зонтик
collapsible umbrella
верхушечный зонтик
cymose umbel
теорема о зонтиках
umbrellas theorem
политика "зонтика"
policy of holding an umbrella
Forma de la palabra
зонтик
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | зонтик | зонтики |
Родительный | зонтика | зонтиков |
Дательный | зонтику | зонтикам |
Винительный | зонтик | зонтики |
Творительный | зонтиком | зонтиками |
Предложный | зонтике | зонтиках |