about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

да

  1. частица

    1. yes

    2. вопрос. yes?, is that so?, really?, indeed?

    3. усил. why, well, but, oh but

  2. частица

    (пусть - треб. глаг. в 3 л. наст. или буд. || 3rd pres. or fut. of verb)

    may, let

  3. союз

    1. (соединительный || connective) and

    2. (противительный || adversative)

      but

AmericanEnglish (Ru-En)

да

  1. част.

    1. yes

    2. подтверждение понятого сообщения в форме вопроса

  2. союз

    1. (соединительный) and

    2. (противительный) but

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Я и краснеть перестану, в лице будет мужество, да и усы - небольшие, но порядочные вырастут к тому времени, - и он ущипнул, себя за пушок, показавшийся у краев рта.
I shall cease to blush, there will be manliness in my countenance, and, though my moustache is not very large now, it would grow to a good size by that time; " and he felt of the down which was making its appearance round the edges of his mouth.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
В остроге, в окружающей его среде, он, конечно, многого не замечал, да и не хотел совсем замечать.
In prison, of course, there was a great deal he did not see and did not want to see; he lived as it were with downcast eyes.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Вся история, как потом оказалось, заслуживала только небольшой заметки, да и то в юмористическом тоне.
The whole affair, as it turned out, was not worth more than a paragraph, and a humorous paragraph at that.
Грин, Генри Грэм / Тихий американецGreene, Henry Graham / The Quiet American
The Quiet American
Greene, Henry Graham
© 1955 by Graham Greene
Тихий американец
Грин, Генри Грэм
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Алеша и полковник еще не успели ничего понять, да им и не видно было и до конца казалось, что те шепчутся; а между тем отчаянное лицо старика их тревожило.
Alyosha and the colonel had not yet grasped the situation, besides they couldn't see, and fancied up to the end that the two were whispering together; and yet the old man's desperate face alarmed them.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
- Фу, чорт, да ведь он и в самом деле!
“Why, damn it all, he is in earnest!”
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
- Ну да! - сказал, усмехаясь, Раскольников, - я за твоими крестами, Соня.
"Yes," said Raskolnikov, smiling."I have come for your cross, Sonia.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Тут сочинитель даже поучать может, - ну, там о любви к отечеству упомянуть или так, вообще про добродетели... да!
A prose writer may be instructive - he can say something about patriotism, for instance, or about virtue in general....Yes!
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Королев-то, Александр Владимирыч, сидит, мой голубчик, в углу, набалдашник на палке покусывает да только головой качает.
Alexandr Vladimirovitch Korolyov, the dear fellow, sat in a corner sucking the knob of his cane, and only shook his head.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Но дело сводилось только к превосходству ума; во всех ученых диспутах, да и вообще в любом споре, Блетсон всегда избегал решать вопросы, применяя последний ratio — удары и пинки.
This was a triumph of intellect only, however; for on all occasions of difference respecting speculative opinions, and indeed on all controversies whatsoever, Bletson avoided the ultimate _ratio_ of blows and knocks.
Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / Woodstock
Woodstock
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Вудсток
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Вопрос о малагасийских островах Глорьез, Жуан-ди-Нова, Европа и Бассас-да-Индия
Question of the Malagasy islands of Glorieuses, Juan de Nova, Europa and Bassas da India
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
— Ну да, наверное, — простонал Гарп.
"I suppose so," Garp groaned.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Приехала к нам из своей вотчины, из Тамбова, велела всю дворню собрать, да и вышла к нам.
She came to us from her estate in Tamboff, gave orders for all the household to come together, and came out to us.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Кровать больного оказалась единственным местом, где мистер Холмс мог присесть, да и та была завалена кусками шелка и галстуками.
There was no space for the missionary to sit down, save on the bed, which was partially covered with ties and silk.
Лондон, Джек / Люди бездныLondon, Jack / The People of the Abyss
The People of the Abyss
London, Jack
© BiblioBazaar, LLC
Люди бездны
Лондон, Джек
© Государственное издательство художественной литературы, 1954
- Да, да! - вскричал я вдруг, точно воскресая, - едем!
"Yes, yes!" I cried suddenly, as though coming to life again "let us go.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Да я уверен, что за меня тогда, совсем с требухой, всего-то одну печеную луковицу дадут, да и то если с тобой в придачу!..
Why, I am sure I shouldn't be worth a baked onion myself... perhaps with you thrown in."
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970

Añadir a mi diccionario

да1/11
Partículayes

Traducciones de usuarios

Adverbio

  1. 1.

    yeap

    Traducción agregada por Yuri Kalinichenko
    1
  2. 2.

    yup

    Traducción agregada por Mike Ufa
    Oro en-ru
    1

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    yes, i am!

    Traducción agregada por Матвей Сизов
    1
  2. 2.

    I did all of my homework in the school

    Верный ли перевод делал все свои домашние работы в школе"?

    Traducción agregada por Виктория Бортникова
    2
  3. 3.

    Your request (12361) has been updated. To add additional comments, reply to this email.

    Traducción agregada por Юра Царев
    0
  4. 4.

    yes it is

    Traducción agregada por Татьяна Клименко
    0
  5. 5.

    no I'm not

    Traducción agregada por Валерий Коротоношко
    Oro en-ru
    0
  6. 6.

    Нужно ли from для withdraw?

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro en-ru
    1
  7. 7.

    yes; just so; quite right; why not; of course; sure(ly)

    Traducción agregada por ` AL
    Oro ru-en
    0
  8. 8.

    youthful appearance - юношеская внешность?

    Traducción agregada por Арман Кулбаев
    1
  9. 9.

    Правильно ли грамматически выражение

    i wish you to visit this hotel

    Traducción agregada por Евгений Жабаровский
    Bronce en-ru
    0
  10. 10.

    Yes I do

    Traducción agregada por Евгений Жабаровский
    Bronce en-ru
    0
  11. 11.

    Yes, yeah,yup

    Traducción agregada por Эраст Ларионов
    0
  12. 12.

    yes, yeah

    Traducción agregada por Svetlana Adamyan
    0
  13. 13.

    A little girl in blue came up to her.

    Traducción agregada por Teo Teo
    0
  14. 14.

    Yes

    Traducción agregada por evgeniy-melihov@rambler.ru
    0
  15. 15.

    yep

    Traducción agregada por nocturn
    0
  16. 16.

    yas

    Traducción agregada por Лёха Дегтяр
    1

Expresiones

да не послужит дурным знаком
absit omen
да ничего
all right
да!
all right
данные типа "да" или "нет"
all-or-none data
"кожа да кости"
anatomy
"кожа да кости"
atomy
кожа да кости
bag of bones
да здравствует!
banzai
виола да гамба
bass viol
ходить вокруг да около
beat about the bush
да несчастье помогло
blessing in disguise
кожа да кости
bony
да ну же!
chut
ходить вокруг да около
circumambulate
день да ночь - сутки прочь
come day go day