sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
видеть
(кого-л./что-л.) несовер. - видеть; совер. - увидеть
see
Physics (Ru-En)
видеть
гл.
see
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Но мне во что бы то ни стало необходимо было видеть тебя сегодня!But I was bent on seeing you to-day.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Со своего места она Порватого видеть не могла.She couldn't see from where she was sitting.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
Он подвел меня к дальней стене, и я увидел старинный печатный пресс, какие можно видеть на средневековых иллюстрациях: тяжеловесное устройство из черного металла и темного дерева, с огромным винтовым зажимом наверху.He led the way towards a wall we had not yet approached, and there I saw a very old printing press, such as one comes across in late-mediaeval illustrations-a heavy contraption of black metal and dark wood with a great screw on top.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
— Где ж ему это видеть?'How should he know?Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
– Это потому, что ей хотелось видеть Джастина, а мы с ним сейчас очень близки."That's because she wanted Justin to be there, and we're very close right now.Робертс, Нора / Яд бессмертияRobb, J.D. / Immortal in DeathImmortal in DeathRobb, J.D.© 1996 by Nora RobertsЯд бессмертияРобертс, Нора© 1996 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. А. Кабалкин, 2001
– Мистер Сомервиль хочет тебя видеть.“Mr. Somervale wants to see you.Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation GameThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive BarkerПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. Аношина
Однако само слово «видение» значит, что там есть что-то, иначе как вы можете видеть?But the very word 'seeing' means something is there, otherwise how can you see?Ошо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себяOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From OneselfThe Zen Manifesto: Freedom From OneselfOsho, Bhagvan Shree RajneeshМанифест дзен. Свобода от себяОшо Бхагван Шри Раджниш
Егорушка, когда еще не горел костер и можно было видеть далеко, заметил, что точно такой же старый, покосившийся крест стоял на другой стороне большой дороги.Before the camp fire had been lighted, when he could still see things at a distance, Yegorushka had noticed that there was a similar old slanting cross on the other side of the great road.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
— Что-то вроде обморока, — пояснил находчивый Варни, — как изволите видеть, ваше величество."Something of a fainting fit," answered the ready-witted Varney, "as your Grace may observe from his present condition.Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / KenilworthKenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLCКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Мы хотим видеть Евразийский континент процветающим и безопасным.We wish to see the European continent prosperous and secure.© United Nations 2010http://www.un.org/ 14.07.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.07.2010
Я восхищен, я взволнован, приключение столь велико, — сказал Сократ, — теперь я бы хотел видеть, что такое смерть".I am enchanted, I am thrilled, the adventure is so great' said Socrates. 'I would like to see what death is now.'Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1Tao: The Pathless Path, Volume 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho InternationalДао: Путь без пути, Том 1Ошо Бхагван Шри Раджниш
Я имел честь видеть мистера Допинга, и он холодно сообщил мне, что мой «Дождь» все весьма одобряют — вот оно ваше ирландское мнение.Mr. Dopping I have seen; and he tells me coldly, my "Shower" is liked well enough; there's your Irish judgment!Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
Я хотел, чтобы мое имя вошло в историю, я хотел видеть свой портрет во всех газетах, на первой странице.And I wanted my name to become history, I wanted to see my picture in all the newspapers on the front page.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себяOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From OneselfThe Zen Manifesto: Freedom From OneselfOsho, Bhagvan Shree RajneeshМанифест дзен. Свобода от себяОшо Бхагван Шри Раджниш
Легко видеть, какой должна быть характеристическая функция этой игры.It is easy to see what its characteristic function must be:Нейман, Джон,Моргенштерн, Оскар / Теория игр и экономическое поведениеNeumann, John,Morgenstern, Oskar / Theory of Games and Economic BehaviorTheory of Games and Economic BehaviorNeumann, John,Morgenstern, Oskar© 1944 by Princeton University PressТеория игр и экономическое поведениеНейман, Джон,Моргенштерн, Оскар© Издательство «Наука», 1970 г.
Мы хотели видеть вас раньше, но с тех пор как вы приехали, муж почти все время был в разъездах, и мы решили подождать, пока он будет немного свободнее."Since your arrival my husband has been away most of the time, and although we have wished to have you with us before, we have thought it best to await his leisure.Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
sees
Traducción agregada por Василий ХаринPlata en-ru - 2.
see to
Traducción agregada por Lord Zarok - 3.
to see
Traducción agregada por Ирина Суханова - 4.
see
Traducción agregada por Михаил Аверченко
Expresiones
хотеть видеть
ask
не видеть
be unconscious of smth
видеть сон
dream
видеть сон о
dream
видеть причину во внешних обстоятельствах
externalize
видеть себя
fancy
способность видеть в темноте
noctovision
способный видеть в темноте
nocturnal
лицо, которое ребенок хотел бы видеть в качестве родителя
parental figure
видеть насквозь
see
видеть перед собой опасности
see rocks ahead
видеть кого-л. в последний раз
see the last of smb
видеть что-л. в последний раз
see the last of smth
видеть очевидное
see through a ladder
видеть все в розовом свете
see through rose-coloured glasses
Forma de la palabra
видеть
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | видеть |
Настоящее время | |
---|---|
я вижу | мы видим |
ты видишь | вы видите |
он, она, оно видит | они видят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он видел | мы, вы, они видели |
я, ты, она видела | |
оно видело |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | видящий | видевший |
Страдат. причастие | видимый | виденный |
Деепричастие | видя | (не) видев, *видевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | *видь | *видьте |
Инфинитив | видеться |
Настоящее время | |
---|---|
я вижусь | мы видимся |
ты видишься | вы видитесь |
он, она, оно видится | они видятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он виделся | мы, вы, они виделись |
я, ты, она виделась | |
оно виделось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | видящийся | видевшийся |
Деепричастие | видясь | (не) видевшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | *видься | *видьтесь |