about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

вечерний

прил. от вечер

  1. evening, night

  2. party, evening

AmericanEnglish (Ru-En)

вечерний

evening

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Первый период времени характеризует вариабельность ритма в период бодрствования, включая дневной и вечерний периоды с 13:31 дня до 22:00, длительность периода - 8 часов 29 мин.
The first time period characterizes the rhythm variability in the wakefulness period including the day and evening periods from 1:31 pm to 10:00 pm, the period length is equal to 8 hours 29 minutes.
Сделайте вечерний чай и пожалуйста без вина и без закусок; впрочем я сама всё устрою.
Give us tea in the evening, and please without wine or other refreshments, but I'll arrange it all myself.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Час был вечерний, ясный, солнце закатывалось и всю комнату осветило косым лучом.
It was a bright evening, the sun was setting, and the whole room was lighted up.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Командующий Одиннадцатой флотилией подводных лодок наскоро организовал для нас вечерний приём.
The Commandant 11th U-boat Flotilla speedily arranged a dinner reception.
Вернер, Герберт А. / Стальные гробы. Немецкие подводные лодки: секретные операции 1941-1945Werner, Herbert A. / Iron Coffins: A personal account of the German U-Boat battles of World War II
Iron Coffins: A personal account of the German U-Boat battles of World War II
Werner, Herbert A.
© 1969 by Herbert Werner
Стальные гробы. Немецкие подводные лодки: секретные операции 1941-1945
Вернер, Герберт А.
Обедает одна изо дня в день, наряжается в вечерний туалет, словно воображает, что находится в обществе!
Dining alone there night after night--in an evening dress, too, as if she were making believe to be in society!
Голсуорси, Джон / В петлеGalsworthy, John / In Chancery
In Chancery
Galsworthy, John
© 1920 by Charles Scribner's Sons
© 1920 by The International Magazine Co.
В петле
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Был тогда час вечерний.
It was evening.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Первый период времени характеризует вариабельность ритма в период бодрствования, включая дневной и вечерний периоды с 17:40 дня до 22:40, длительность периода - 5 часов 29 мин.
The first time period characterizes the rhythm variability in the wakefulness period including the day and evening periods from 5:40 pm to 10:40 pm, the period length is equal to 5 hours 29 minutes.
Собери он у себя раз в неделю, в вечерний час, сначала лишь только хоть деток, -- прослышат отцы и отцы приходить начнут.
Let him gather round him once a week, some hour in the evening, if only the children at first -- the fathers will hear of it and they too will begin to come.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
В вечерний час это ощущение обыкновенно еще сильней начинало его мучить.
Towards evening this sensation usually began to weigh on him more heavily.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
В вечерний час они гуляли по двое, по трое, о чем-то беседовали, иногда пели.
They went by in twos and threes in the evening, communing together and sometimes singing together.
Уэллс, Герберт / Люди как богиWells, Herbert George / Men Like Gods
Men Like Gods
Wells, Herbert George
© 1922 and 1923 by H. G. Wells
Люди как боги
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Теплый вечерний воздух ласкал кожу, Сара Воэн и ее оркестр просочились за нами.
The evening was pleasantly warm, and Sarah Vaughan and her band came drifting out onto the terrace.
Исигуро, Кадзуо / Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахIshiguro, Kadzuo / Nocturnes: five stories of music and nightfall
Nocturnes: five stories of music and nightfall
Ishiguro, Kadzuo
© 2009 by Kazuo Ishiguro
Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумерках
Исигуро, Кадзуо
© 2009 by Kazuo Ishiguro
© Л. Брилова, перевод на русский язык, 2010
© С. Сухарев, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Я захлопнула шкаф, чтобы не видеть призрачной одежды, которая в этот вечерний час - было около девяти часов - светилась в сумерках, заливших мою комнату зловещим, неестественно белым светом.
I shut the closet to conceal the strange, wraith-like apparel it contained; which, at this evening hour- nine o'clock- gave out certainly a most ghostly shimmer through the shadow of my apartment.
Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane Eyre
Jane Eyre
Bronte, Charlotte
© 2009 by Wayne Josephson
Джен Эйр
Бронте, Шарлотта
© Издательство «Правда», 1988 г.
В этих воротах, и без того темных, в эту минуту было очень темно: надвинувшаяся грозовая туча поглотила вечерний свет, и в то самое время как князь подходил к дому, туча вдруг разверзлась и пролилась.
The doorway was dark and gloomy at any time; but just at this moment it was rendered doubly so by the fact that the thunder- storm had just broken, and the rain was coming down in torrents.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Стивен иногда ездил с молочником развозить вечерний удой, и эти поездки по холодку прогоняли из его памяти вонь скотного двора, а клочки сена и коровьей шерсти на одежде молочника больше не вызывали в нем отвращения.
Stephen sometimes went round with the car which delivered the evening milk and these chilly drives blew away his memory of the filth of the cow-yard and he felt no repugnance at seeing the cow hairs and hayseeds on the milkman's coat.
Джойс, Джеймс / Портрет художника в юностиJoyce, James / A Portrait of the Artist as a Young Man
A Portrait of the Artist as a Young Man
Joyce, James
© 2007 BiblioBazaar
Портрет художника в юности
Джойс, Джеймс
© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Киппс, улучив минуту, когда никто на него не смотрел, стремительно и ловко засунул непрошеное украшение подальше и потом уже только о том и заботился, чтобы не позволить этой веселой детали оживлять его строгий вечерний костюм.
He replaced this ornament by a dexterous thrust when no one was looking, and there-after the suppression of this novel innovation upon the stereotyped sombreness of evening dress became a standing preoccupation.
Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / Kipps
Kipps
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905
Киппс
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964

Añadir a mi diccionario

вечерний1/3
Adjetivoevening; night

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    evening

    Traducción agregada por Lana Lana
    0

Expresiones

вечерний драйв-тайм
afternoon drive time
вечерний час-пик
afternoon drive time
строгий вечерний костюм
black tie
вечерний магазин
convenience store
вечерний звон
curfew
заочный или вечерний о факультете
extramural
вечерний воробей
grass-finch
вечерний звон
vesper bell
вечерний обход врача
evening doctor's round
вечерний звон
bell vesper
вечерний пик нагрузки
evening peak
вечернее пиковое время
afternoon drive time
надевать вечернее платье
change
вечернее богослужение
complin
вечернее богослужение
compline

Forma de la palabra

вечерний

прилагательное, относительное
Полные формыКраткие формы
Муж. родвечерний-
Жен. родвечерняявечерня
Ср. родвечернеевечерне
Мн. ч.вечерниевечерни
Сравнит. ст.-
Превосх. ст.-