sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
богатство
c.р.
wealth; riches мн.
(великолепие) richness, resplendence, gorgeousness
Ejemplos de los textos
Кто я есть на самом деле и почему я должен соглашаться с теми людьми, которые "низводят" меня и богатство моей идентичности только к одной из ее размерностей?Who am I, indeed, and why should I accept people reducing me and the richness of my identity to only one of its dimensions?© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.03.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.03.2009
Следует, однако, признать, что предприятия, зачисляемые в рубрику государственной собственности, нередко представляют собой лишь частное богатство, заимствованное под закладные в расчете на погашение из будущих государственных доходов.It must however be admitted that what passes by the name of public property is often only private wealth borrowed on a mortgage of future public revenue.Маршалл, Альфред / Принципы экономической наукиMarshall, Alfred / Principles of EconomicsPrinciples of EconomicsMarshall, Alfred© 2006 Cosimo, Inc.Принципы экономической наукиМаршалл, Альфред© "Прогресс", 1993
Благодаря этому богатство на протяжении поколений не уходит из семьи.This way, fortunes were preserved in the same family for generations."Де ла Круз, Мелисса / Голубая кровьDe la Cruz, Melissa / Blue BloodsBlue BloodsDe la Cruz, Melissa© 2006 by Melissa de la CruzГолубая кровьДе ла Круз, Мелисса© Перевод. О. Степашкина, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© 2006 by Melissa de la Cruz
Он снял с нее ее браслеты, ее кольца и ее драгоценные гребешки - все ее богатство.He had removed her bracelets, her rings, and her jeweled combs, which had held all she possessed of fortune.Желязны, Роджер / Ружья АвалонаZelazny, Roger / The Guns of AvalonThe Guns of AvalonZelazny, Roger© 1972 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing CorporationРужья АвалонаЖелязны, Роджер© 1972 by Roger Zelazny© перевод М. Гилинский
Она взглянула на его ботинки, потому что Честер любил говорить, что богатство и воспитание видны по ногам.She glanced down at his shoes, because Chester always said wealth and breeding shows up on the feet.Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / TripwireTripwireChild, Lee© 1999 by Lee ChildЛовушкаЧайлд, Ли© 1999 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Что я ему это советую. Скажите ему, что я приму любые его условия — его богатство не играет для меня никакой роли, — но что чем скорее, тем лучше.That I recommend it to him, Tell him it may take place on his own terms — his wealth is nothing to me — but that it cannot be too soon.'Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
То ли у Христа: "Поди и раздай твое богатство и стань всем слуга".Very different from Christ's 'Go and give all that thou hast to the poor and become the servant of all.'Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
- Я вам именно говорила давеча, что нас всех учили по катехизису: "Если будешь почитать своего отца и своих родителей, то будешь долголетним и тебе дано будет богатство".“I told you just now that we've all been taught in the Catechism if you honour your father and your parents you will live long and have wealth.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Уж не малое богатство, не сто тысяч, не миллион, а целый мир приобретешь!Not a little riches, not a hundred-thousand, not a million, but the whole world wilt thou gain!Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Люди были не малые, имели богатство, влияние и силу, меня принимали ласково и радушно.They were well-to-do people of influence and position. They always gave me a cordial and friendly reception.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Тогда - не от скуки и не от бесцельной тоски, а оттого, что безбрежно пожелаю большего, - я отдам все мои миллионы людям; пусть общество распределит там всё мое богатство, а я - я вновь смешаюсь с ничтожеством!Then, not from ennui, not from aimless weariness, but because I have a boundless desire for what is great, I shall give all my millions away, let society distribute all my wealth, and I-I will mix with nothingness again!Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Я все знаю, и свои грехи, и чужие, и как папенька богатство наше нажил; я знаю все.I knew all my own sins and those of others, and how papa made our fortune; I know it all.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Слушайте, Кендж, – сказал опекун, – если бы все огромное богатство, вовлеченное тяжбой в порочный Канцлерский суд, могло достаться обоим моим молодым родственникам, я был бы вполне удовлетворен."Kenge," said my guardian, "if all the flourishing wealth that the suit brought into this vile court of Chancery could fall to my two young cousins, I should be well contented.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Я был тронут радушным приемом Дэзи и Тома, даже их богатство теперь как будто меньше отдаляло их от меня, - но все же по дороге домой я не мог отделаться от какого-то неприятного осадка.Their interest rather touched me and made them less remotely rich-nevertheless, I was confused and a little disgusted as I drove away.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий ГэтсбиFitzgerald, Francis Scott Key / The Great GatsbyThe Great GatsbyFitzgerald, Francis Scott Key© 1925 by Charles Scribner's Sons© renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald LanahanВеликий ГэтсбиФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© "Государственное издательство художественной литературы", 1965
Копит уединенно богатство и думает:He heaps up riches by himself and thinks,Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
richness
Traducción agregada por Валерий КоротоношкоOro en-ru
Expresiones
накопленное богатство
accumulated wealth
большое богатство
bitch goddess
выкачивать богатство из страны
drain a country of its wealth
несметное богатство
glut of wealth
хранить богатство в денежной форме
hold wealth in monetary form
богатство в форме "человеческого капитала"
human wealth
нематериальное богатство
immaterial wealth
духовное богатство
intellectual wealth
материальное богатство
material wealth
богатство в денежной форме
monetary wealth
национальное богатство
national wealth
естественное богатство
natural wealth
деятельность, сокращающая общественное богатство
negative-sum activity
богатство, воплощенное в материальных и денежных активах
nonhuman wealth
богатство, хранимое в денежной форме
nonmonetary wealth
Forma de la palabra
богатство
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | богатство | богатства |
Родительный | богатства | богатств |
Дательный | богатству | богатствам |
Винительный | богатство | богатства |
Творительный | богатством | богатствами |
Предложный | богатстве | богатствах |