sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
на ходу
in motion, on the move, without stopping (во время движения); in working / running order (в рабочем состоянии); (во время работы механизма) while running
LingvoComputer (Ru-En)
на ходу
on the run
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
На ходу трудно утверждать что-то определенное, но, клянусь, он дрожал.It was hard to tell while walking, but I could have sworn he was shaking.Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow KissShadow KissMead, Richelle© 2008 Richelle MeadПоцелуй тьмыМид, Райчел© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2008 Richelle Mead
На ходу поймала и захлопнула болтавшуюся дверцу.The door swung to, and she grabbed for its handle and drew it closed.Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
На ходу он взглянул, как себя чувствует тот, что свалился первый, и увидел, что он мирно спит, уткнувшись в землю подбородком, а изо рта у него течет кровь.He checked on the one that had it first, and noted he slept peacefully, chin down, with the blood coming out of his mouth.Хемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевHemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesAcross The River And Into The TreesHemingway, Ernest© 1950 by Ernest HemingwayЗа рекой, в тени деревьевХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1982
На ходу он сорвал с плеча небольшой мешок и вынул из него гладкий шнур с крюком.He pulled the small pack from his back as he ran.Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch KingPromise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.Заклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Это был Мэйхью. На ходу срывая шлем, он кричал Майлзу: — Они повреждены! Повреждены!"They're bent! They're bent!" cried Mayhew to Miles, pulling off his helmet.Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's ApprenticeThe Warrior's ApprenticeBujold, Lois McMaster© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986Ученик воинаБуджолд, Лоис Макмастер© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
На ходу поправив чепец, Тэза, тяжело дыша, возвратилась к алтарю и принялась перед ним мести.Having set her cap straight with a little pat, she came back breathless to give a hasty sweep before the altar.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
На ходу я оглянулся и увидел, как миссис Стюарт, сгорбившись, медленно входит в свою комнату.As I did so, I looked up to see Mrs. Stuart moving droopingly and lamely back into her own room.Уэллс, Герберт / В дни кометыWells, Herbert George / In the Days of the CometIn the Days of the CometWells, Herbert George© 2011 by Publishing in MotionВ дни кометыУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
На ходу я сжал пальцы в кулак.As I walked, I laced my hands together into one large fist.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
На ходу, следуя за своим проводником, он рассмотрел отверстие — ровный разрез в каменной стене.Following his summoner’s movements, Albondiel saw the hole, a clean gash, through the stones—all the way through to the interior.Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc KingThe Orc KingSalvatore, Robert© 2008 Wizards of the Coast, Inc.Король орковСальваторе, Роберт© 2008 Wizards of the Coast, Inc.© И. Савельева, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
На ходу снял с себя пояс.He removed his belt as he walked.Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / ThinnerThinnerKing, Stephen© Richard Brachman, 1984ХудеющийКинг, Стивен© Richard Bachman, 1984© Перевод. "Кэдмэн", 1998© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
На ходу он вытащил из кармана мобильник.He took the cell phone out of his pocket as he walked.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
Как только мы спустились в метро, Джаф немного замедлил шаг и теперь шел справа от меня, показывая, куда идти. На ходу он небрежно бросил в щель турникета две старинные монетки.As soon as we started down the steps into the underground, Jaf dropped back until he was walking right next to me, indicating which stile to walk through and dropping two old-fashioned tokens in.Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомSaintcrow, Lilith / Working for the DevilWorking for the DevilSaintcrow, Lilith© 2005 by Lilith SaintcrowКонтракт с дьяволомСэйнткроу, Лилит© 2005 by Lilith Saintcrow© Перевод, С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
На ходу железными своими юбками она опрокидывала урны для окурков.She upset ash-trays as she went with her iron skirts.Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsThe Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.Двенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987
Она находилась снаружи и видела, как Сорилея и Бэйр почти выволокли Эгвейн из палатки, пытаясь на ходу одеть ее, а сами все поторапливали да подгоняли.She had been outside when Sorilea and Bair practically dragged Egwene from her tent, trying to pull on her clothes while they hustled her along.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Если сможете последний участок пути проехать на жужжалке, так я их называю, жужжалками, за звук, который они издают на ходу, то, я бы сказал, уложитесь в десять.If you can go the last leg in one o' them hummers—that's what I call em, hummers, for that's the sound they make when they're runnin—I should say ten days.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
Правильный перевод в контексте примера: on the go, тк имеются в виду не физические ноги, а "движение"
Traducción agregada por Youry Popov
Expresiones
контроль на ходу
"course" gage control
устройство для автоматического склеивания на ходу машины
flying splicer
предприятие на ходу
going concern
микродисплей для чтения на ходу
head-up display
загрузка на ходу
in-flight load
еда "на ходу"
munchie
самонаклад с перезарядкой стапельного стола на ходу машины
nonstop feeder
обгон на ходу
nonstop overtaking
запись "на ходу"
on-the-fly recording
переключение на ходу
on-the-go shifting
машина на ходу
runner
устройство для передачи грузов на ходу
underway replenishment system
пополнение запасов на ходу в море
underway replenishment
устройство для склеивания лент на ходу узкорулонной печатной машины
narrow web splicer
самонаклад с зарядкой стапельного стола на ходу
nonstop feeder