Igor Yurchenkopublicó un comentario 9 years ago
“on the go” - подразумевает как раз физическое движение. а вот фраза “to think on one's feet” - означает как раз “придумывать по ходу, импровизировать”
На ходу
Он придумал это на ходу
Правильный перевод в контексте примера: on the go, тк имеются в виду не физические ноги, а "движение"
“on the go” - подразумевает как раз физическое движение. а вот фраза “to think on one's feet” - означает как раз “придумывать по ходу, импровизировать”