about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

мыслить

несовер.

  1. без доп. think (of, about); reason

  2. (кого-л. / что-л.; представлять себе) imagine; conceive

Psychology (Ru-En)

мыслить

гл.

  1. think

  2. (представлять себе) conceive, ideate

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Мыслить глобально, действовать локально
Play globally, win locally
© 2010 PricewaterhouseCoopers
© 2011 PwC
© 2011 PwC
Мыслить он не хотел.
He did not want to think.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Я выросла из слепого приятия легенд, когда научилась мыслить и самостоятельно исследовать, и окончательно потеряла веру в высшую благую волю, увидев перерезанное горло своего новорожденного сына.
I HAD GROWN PAST BLIND ACCEPTANCE OF MYTH WHEN I LEARNED TO THINK AND EXPLORE FOR MYSELF, AND I HAD LOST ALL FAITH IN SUPERNATURAL BENEVOLENCE WHEN I SAW THE SLIT THROAT OF MY NEWBORN SON.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Мысли его были рассеянны...
His thought strayed aimlessly....
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Мыслю, что уже несчастнее сих и не может быть никого.
I believe that there can be none more miserable than they.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Мысли продолжают успокаиваться... мысли продолжают успокаиваться... мысли продолжают успокаиваться... мысли продолжают успокаиваться... мысли успокоились.
The thoughts are going on calming down... the thoughts are going on calming down... the thoughts are going on calming down... the thoughts have calmed down.
Ошо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past Lives
And Now, And Here: On Death, Dying and Past Lives
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых Воплощениях
Ошо, Бхагван Шри Раджниш
Мысли проносились в моей голове, скользя, как привидения, и увлекая с собой траурный покров, который окутывал до сих пор мое будущее.
Ideas glided like fairies through my mind, lifting the black veil which had hidden till then the glorious future.
Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долины
Лилия долины
Бальзак, Оноре де
The Lily of the Valley
Balzac, Honore de
Мысли эти представлялись моему уму с такою ясностью и поразительностью, что я даже старался применять их к жизни, воображая, что я первый открываю такие великие и полезные истины.
To my own mind those thoughts presented themselves with such clarity and force that I tried to apply them to life, in the fond belief that I was the first to have discovered such splendid and invaluable truths.
Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / Отрочество
Отрочество
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Boyhood
Tolstoy, Leo
© Arc Manor 2008
Однако на пятом этапе разумные существа могут мыслить настолько медленно, что такие квантовые события станут чуть ли не рядовыми.
However, in stage 5, intelligent beings may think so slowly that such quantum events could become relatively commonplace.
Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Kaku, Michio
© 2005 Michio Kaku
Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем Космоса
Каку, Мичио
© ООО Издательство «София», 2008
© 2005 by Michio Kaku
© «София», 2008
Его разум не помутили пустые лозунги, преследовавшие цель принизит! его способность мыслить.
Its rational thinking was not disturbed by the hollow slogans designed to belittle its intelligence.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Мысли его были прерваны телефонным звонком.
His thoughts were interrupted by the soft buzz of the telephone.
Шелдон, Сидни / Конец светаSheldon, Sidney / The Doomsday Conspiracy
The Doomsday Conspiracy
Sheldon, Sidney
© 1991 by Sheldon Literary Trust
Конец света
Шелдон, Сидни
© Sidney Sheldon Family Limited Partnership, 1991
© Перевод. А.П. Романов, 1993
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Мысли утомили ее, она изнемогала и чувствовала себя больной, но всё же в начале двенадцатого часа оделась и пошла проведать Нину Федоровну.
The thought harassed her, she felt exhausted and unwell; but yet, soon after eleven, she dressed and went to see Nina Fyodorovna.
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
А если бы оно и стало мыслить, оно бы от этого не выиграло.
Even if it could be, there'd be no advantage to it.
Саймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваSimak, Clifford D. / All flesh is grass
All flesh is grass
Simak, Clifford D.
© Copyright Clifford Donald Simak
Всякая плоть - трава
Саймак, Клиффорд Д.
© Copyright Clifford Donald Simak
© Copyright Нора Галь, перевод
© ООО "Издательство АСТ", 2003
— Со своей стороны, могу сказать: ваша способность мыслить категориями отношений тоже сыграла роль.
"And if I may say so, your own relational way of thinking paid off pretty well, too."
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
И он стал мечтать о том, чтобы опустошить свой мозг, перестать мыслить, открыть себе вены, дабы грешная кровь перестала мучить его.
He wildly thought of scooping his brains out of his skull that he might be able to think no more, and of opening his veins that his blood might no longer torment him.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Sustantivo

  1. 1.

    reason

    Traducción agregada por Vladimir D.
    1

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    to think

    Traducción agregada por Фридерик Шапен
    0

Expresiones

утрата способности ясно мыслить
brainstorm
мыслить нестандартно
think out of the box
странно мыслить
wanton
способный мыслить
thinker
мыслить не только в черно/белом
blur the line
мыслить вне рамок
think outside the box
мыслить вне рамок
think out of the box
погруженный в свои мысли
abstracted
погруженность мысли
abstraction
прийти к мысли
arrive at an idea
четко выражающий свои мысли
articulate
погрузиться в свои мысли
be away
тяжелые мысли
blue study
умница, мыслящая личность
brain
широко мыслящий
catholic

Forma de la palabra

мыслить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивмыслить
Настоящее время
я мыслюмы мыслим
ты мыслишьвы мыслите
он, она, оно мыслитони мыслят
Прошедшее время
я, ты, он мыслилмы, вы, они мыслили
я, ты, она мыслила
оно мыслило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиемыслящиймысливший
Страдат. причастие*мыслимыймысленный
Деепричастиемысля (не) мыслив, *мысливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.мыслимыслите
Инфинитивмыслиться
Настоящее время
я мыслюсьмы мыслимся
ты мыслишьсявы мыслитесь
он, она, оно мыслитсяони мыслятся
Прошедшее время
я, ты, он мыслилсямы, вы, они мыслились
я, ты, она мыслилась
оно мыслилось
Наст. времяПрош. время
Причастиемыслящийсямыслившийся
Деепричастиемыслясь (не) мыслившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.мыслисьмыслитесь