sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
ливень
м.р.
heavy shower, downpour, cloud-burst
Physics (Ru-En)
ливень
м.
shower
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Несколько минут розы так и сыпались дождем, целыми букетами. Ливень тяжелых, как грозовые струйки, цветов образовал целые озера в расщелинах между плитками пола.For some minutes there was a rain of roses, a real downpour of heavy blossoms, which settled in flowery pools in the hollows of the floor.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
— Разумеется, меня собирались сжечь, но помните, когда настало время превратить мою персону в жаркое, хлынул дождь. Ливень был так силен, что не смогли раздуть огонь, и тогда, потеряв надежду сжечь, меня повесили.I should have been burnt, but you may remember it rained exceedingly hard when they were going to roast me; the storm was so violent that they despaired of lighting the fire, so I was hanged because they could do no better.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Ливень проникал в конюшню через открытую дверь и крупными каплями барабанил по порогу.The shower beat in at the open doorway, casting big drops upon the threshold.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Она держалась прямо и шла со своим заносчивым, видом, хотя ливень так я хлестал ее.She was walking along quite straight and upright, in her stuck-up fashion, in spite of the pouring rain.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Настоящий ливень.It was raining hard.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Он обрушил на меня в своей вступительной лекции ливень идей и сделал их исключительно понятными и готовыми к применению.He brought to me, in his initial lecture, a barrage of new ideas and made them extremely simple, ready for use.Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of InfinityThe Active Side of InfinityCastaneda, Carlos© 1998 by Laugan ProductionsАктивная сторона бесконечностиКастанеда, Карлос© 1998 by Laugan Productions© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Они обрушились на немцев в сумерки, прилетев на крыльях разыгравшейся бури, сквозь грозу и ливень.They came down upon the Germans on the wings of a great gale in the twilight, amidst thunder and rain.Уэллс, Герберт / Война в воздухеWells, Herbert George / The war in the airThe war in the airWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsВойна в воздухеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Такой ливень мгновенно превращает равнины в озера, а ручейки–в бурные потоки; реки выходят из берегов и затопляют огромные пространства.Under such showers the ground was hollowed out, the plains were changed to lakes, the streams to torrents, the rivers, overflowing, inundated vast territories.Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
— В такой ливень не обыскивают, — сказал он.'Not in this rain,' he said. 'Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The ComediansThe ComediansGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1965, 1966КомедиантыГрин, Генри Грэм© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
И он выгнал их всех из жилищ в ужасающий ливень, в бурю, выгнал сотни и сотни людей и оставил в лесах под Раф-энд-Реди, а генералу Худу передал, что тот может прийти и забрать их.And he moved them out in the biggest rainstorm you ever saw, hundreds and hundreds of them, and dumped them in the woods near Rough and Ready and sent word to General Hood to come and get them.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Несмотря на свинцовый ливень, грендель карабкался к нему, низко опустив голову.The grendel crouched only a yard away, head bulled down. It clawed toward him, determined to reach its prize.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Нежданное объяснение с Ириной застигло его врасплох; ее горячие, быстрые слова пронеслись над ним, как грозовой ливень.The unexpected explanation with Irina had taken him utterly by surprise; her rapid burning words had passed over him like a thunder-storm.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Он представлял себе, как ливень хлещет Альбину, как спотыкается она, пробираясь по оврагам, как промокло ее платье, прилипшее к телу!He pictured her to himself lashed by the downpour, tottering alongside the ditches, her clothes soaked and clinging to her skin.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Вскоре ливень прекратился.By-and-by the shower passed.Генри, О. / No storyO.Henry / No storyNo storyO.Henry© Guy Davenport, 1993No storyГенри, О.© "РИЦЛитература", 2010
Эргоран вытянул руку, и ливень лучей, вылетев из его ладони, поразил инквизитора в спину.Ergoran's hand shot forward and a cascade of energies sprang from his fingers, striking the Inquisitor from behind.Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Sustantivo
- 1.
gullywasher
Traducción agregada por Nick UzhovBronce en-ru
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
heavy shower
Traducción agregada por Никита Ушаков - 2.
it's raining like cats and dogs
Traducción agregada por Irina_abeja - 3.
Heavy shower, downpour.
Traducción agregada por Jane LeshOro ru-en - 4.
showery rain
Traducción agregada por Gas65rus
Expresiones
атмосферный ливень
air shower
внутримассовый ливень
air-mass shower
внезапный ливень
brash
космический ливень
cosmic-ray shower
широкий атмосферный ливень
extensive air shower
налетевший ливень или снегопад
flurry
ливень с ураганом
rainstorm
ливень частиц
shower of particles
кратковременный ливень
skit
внезапный ливень
spate
грозовой ливень
thundershower
внезапный короткий ливень
rain gust
ливень космических лучей
cosmic-ray shower
ливень с грозой
thundershower
атмосферный ливень
cascade shower
Forma de la palabra
ливень
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | ливень | ливни |
Родительный | ливня | ливней |
Дательный | ливню | ливням |
Винительный | ливень | ливни |
Творительный | ливнем | ливнями |
Предложный | ливне | ливнях |