sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
Ejemplos de los textos
Никто не станет прилагать усилий, чтобы развить вас до уровня среднего обывателя.Niemand wird sich darum bemühen, euch auf das Niveau eines durchschnittlichen Bewohners zu heben.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Прикрепите прилагаемый плечевой ремень к крючкам для плечевого ремняBringen Sie den mitgelieferten Schulterriemen wie folgt an den Ösen an.© 1997 by Sony Corporationhttp://support.sony-europe.com 07.04.2010© 1997 by Sony Corporationhttp://support.sony-europe.com 07.04.2010
Пользуясь тем, что спутник отвернулся, Гликерия Романовна удовлетворила своё любопытство: быстро отвернула книжную обёртку, приложила к глазам хорошенький лорнет на золотой цепочке – и поморщилась.Da sich ihr Reisegefährte abgewandt hatte, nutzte Glikerija die Gelegenheit und befriedigte ihre Neugier: Rasch schlug sie den Buchumschlag zurück, hielt sich eine hübsche Lorgnette mit goldener Kette vor die Augen und verzog das Gesicht.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Die Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, BorisАлмазная колесница, Том 1Акунин, Борис
Сколько усилий прилагают Кант, Гегель и другие философы, чтобы исключить из этики непосредственное сострадание как не согласующееся с их теорией!Wie sind doch Kant, Hegel und andere bemüht, das unmittelbare Mitleid in der Ethik um sein Recht zu bringen, weil es nicht in ihre Theorien paßt!Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und EthicKultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960Культура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Саламбо обернулась и приложила палец к губам в знак безмолвия и неподвижности.Salambo wandte sich um und legte einen Finger auf den Mund, zum Zeichen, daß sie schweigen und sich nicht rühren solle.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
У соски на бутылочке должно быть небольшое отверстие, чтобы во время питья ребенок прилагал такие же усилия, как и детки, вскармливающиеся грудным молоком.Der Sauger des Fläschchens sollte ein eher kleines Trinkloch haben, damit sich das Kind beim Trinken genauso anstrengt wie Babys, die gestillt werden.© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011
К нему, естественно, прилагаются колбаски-сосиски. И ещё самые разнообразные сорта булочек: с кунжутом, с семечками, в шоколадной глазури, посыпанные сахарной пудрой.Dazu kommen natürlich die Würstchen und verschiedene Brötchen: mit Sesam, Körnern, Schokoglasur und Puderzucker.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Клаус приложил руку к груди в знак повиновения и затем потянулся к голове старика.Claus schlug sich mit der Faust an die Brust und ging zu dem alten Mann im Gerüst hinüber.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Другими словами, расстояние между любыми двумя заданными точками твердого тела остается постоянным и не зависит от сил, приложенных к этому телу.D. h. der Abstand zwischen zwei bestimmten Punkten des Körpers bleibt im Experiment immer unverändert, unabhängig von den einwirkenden äußeren Kräften.
Выберите ON при использовании прилагаемого к видеокамере пульта дистанционного управления.Auf ON stellen, wenn der Camcorder über die mitgelieferte Fernbedienung gesteuert werden soll.© 1997 by Sony Corporationhttp://support.sony-europe.com 07.04.2010© 1997 by Sony Corporationhttp://support.sony-europe.com 07.04.2010
А эту приложенную к нему записку - в ней, по словам Тибуртиуса, стоит то же самое - мы должны передать маме, немного подготовив ее сначала.Diese Einlage, die an Mutter adressiert ist, und in der, sagt er, dasselbe steht, sollen wir ihr geben, nachdem wir sie ein bißchen vorbereitet haben.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Спустя минуту она подняла руки и приложила их к груди.Nach einer Weile hob sie die Hände und legte sie um ihre Brüste.Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
– Слушай! – сказал он тихим голосом, приложив палец к губам.»Weißt du?« flüsterte er, einen Finger auf die Lippen legend.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Однако по мере того, как дорога начинает все круче подниматься вверх и тянуть телегу становится все труднее, наступает черед этики приложить свои силы. Но она оказывается неспособной к этому, так как не обладает собственной силой.Wo aber dann der Wagen immer schwerer und das Gelände immer schwieriger wird und die Ethik ihre Kräfte auch mit einsetzen sollte, versagt sie, weil sie keine eigene Kraft hat.Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und EthicKultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960Культура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Но такая способность передвигать большой груз, прилагая непосредственно незначительные усилия, не используя при этом никаких соответствующих приспособлений, противоречит нашему энергетическому образу мыслей.Es widerstrebt aber unserem energetischen Denken, daß man durch eine winzige Kraftanstrengung eine große Last sollte bewegen können, wenn man sie direkt und ohne fremde Hilfe geeigneter Vorrichtungen angreift.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Añadir a mi diccionario
прилагать
angreifen
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
beifügen
Traducción agregada por Валерий КоротоношкоOro de-ru
Expresiones
прилагать старания
befleißigen
прилагать усилия
daranhalten
прилагать усилия
dranhalten
прилагать усилия
ringen
приложенные к ходатайству или заявлению
Antragsunterlagen
документация, прилагаемая к заказу
Auftragsunterlagen
приложенное письмо
Beibrief
приложенный лист
Beibrief
при сем прилагаемый
beif
прилагаемый при сем
beif
быть приложенным
beiliegen
приложенный пакет
Beipack
документы прилагаются или приложены
D/A
документы приложены
D/A
с приложенными документами
D/A
Forma de la palabra
приложить
глагол, переходный
Инфинитив | приложить |
Будущее время | |
---|---|
я приложу | мы приложим |
ты приложишь | вы приложите |
он, она, оно приложит | они приложат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он приложил | мы, вы, они приложили |
я, ты, она приложила | |
оно приложило |
Действит. причастие прош. вр. | приложивший |
Страдат. причастие прош. вр. | приложенный |
Деепричастие прош. вр. | приложив, *приложивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | приложи | приложите |
Побудительное накл. | приложимте |
Инфинитив | прилагать |
Настоящее время | |
---|---|
я прилагаю | мы прилагаем |
ты прилагаешь | вы прилагаете |
он, она, оно прилагает | они прилагают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прилагал | мы, вы, они прилагали |
я, ты, она прилагала | |
оно прилагало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | прилагающий | прилагавший |
Страдат. причастие | прилагаемый | |
Деепричастие | прилагая | (не) прилагав, *прилагавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прилагай | прилагайте |
Инфинитив | прилагаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *прилагаюсь | мы *прилагаемся |
ты *прилагаешься | вы *прилагаетесь |
он, она, оно прилагается | они прилагаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прилагался | мы, вы, они прилагались |
я, ты, она прилагалась | |
оно прилагалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | прилагающийся | прилагавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |