about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios

El diccionario universal inglés-ruso
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

what

[(h)wɔt] брит. / амер.

  1. мест.

      1. что?; каков? (в прямых вопросах к подлежащему или дополнениям с предлогом или без предлога; обычно - к неодушевлённому)

      2. кто? (о людях; по профессии, по характеру)

      3. сколько?

    1. разг.

      1. что? (вместо what do you say?, what is it?)

      2. что? какой? (употр. вместо нерасслышанного или непонятного слова)

      3. не правда ли?, а?, да? (употр. в конце предложения)

    2. какой?, какого рода?; сколько? (в прямых и косвенных вопросах)

    3. какой!; как!; что!

    4. в сочетаниях:

  2. межд.

    что?!, ну и...!, вот так...!, какого...?! (выражает удивление, разочарование, гнев; часто предшествует вопросу)

LingvoGrammar (En-Ru)

what

— Употребление в качестве вопросительного местоимения см. Interrogative pronouns

— Употребление в качестве относительного местоимения см. Relative pronouns, 6)

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

But what could we do, anyway?
Но что мы можем поделать?
Mieville, China / The ScarМьевиль, Чайна / Шрам
Шрам
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville
The Scar
Mieville, China
© 2002 by China Mieville
And meantime a murder has been committed, the police have been roused; if they follow the thread they may find what it starts from."
А между тем совершилось убийство, возбуждена полиция; по нитке и до клубка дойдут.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
And what had the fellow to make an uproar about?...
И из чего буянит человек?..
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
" "But what would become of them?" Sonia asked faintly, gazing at him with eyes of anguish, but not seeming surprised at his suggestion.
- А с ними-то что будет? - слабо спросила Соня, страдальчески взглянув на него, но вместе с тем как бы вовсе и не удивившись его предложению.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
In saying what he said then, he never looked at her; but looked at it and wrenched at it.
И потом, начав говорить, он смотрел не на нее, а на этот выступ, и все сильнее впивался в него пальцами.
Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий друг
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
And if Krassotkin, who had no suspicion of it, had known what a disastrous and fatal effect such a moment might have on the sick child's health, nothing would have induced him to play such a trick on him.
И если бы только знал не подозревавший ничего Красоткин, как мучительно и убийственно могла влиять такая минута на здоровье больного мальчика, то ни за что бы не решился выкинуть такую штуку, какую выкинул.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
That’s what you’ve done, you thief!
Вот что ты сделал, вор!
Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
On this occasion, what he was saying about me didn't please me at all because it was the naked truth.
Вот и сейчас пришлось выслушать все, что он сказал обо мне. Хотя его слова не доставили мне ни малейшего удовольствия, это была голая правда.
Castaneda, Carlos / The Active Side of InfinityКастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечности
Активная сторона бесконечности
Кастанеда, Карлос
© 1998 by Laugan Productions
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
The Active Side of Infinity
Castaneda, Carlos
© 1998 by Laugan Productions
Of course, I will not describe to you what happened to me three days later; if you have read my first chapter you can guess for yourself.
Разумеется, я вам не буду описывать того, что произошло со мной через три дня; если читали мою первую главу "Подполье", то можете сами догадаться.
Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подполья
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
But you've ceased to believe in your theory already, what will you run away with?
А вы ведь вашей теории уж больше не верите, - с чем же вы убежите?
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
But what I have of certainty, sir," said Richard, "is not all I have."
Но то, что у меня осталось, сэр, – сказал Ричард, – это далеко не все, что я имею.
Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный дом
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
'I shall find out,' I thought, 'what this infidelity is like.'
"Узнаю, что, мол, есть такое безбожие?"
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
And what had I expected from Kraft, what new information?
И чего я ждал от Крафта, каких это новых сообщений?
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
I know him, but what do you make of him -- a mountebank, a buffoon?"
Я его знаю, но что он такое по вашему определению: шут, паяц?
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
"Culinary science" sounded pretty impressive, but really, it was just a fancy term for what was essentially a cooking class.
«Кулинарное мастерство» — это звучало впечатляюще, но на самом деле это просто был заумный термин для урока стряпни.
Mead, Richelle / Shadow KissМид, Райчел / Поцелуй тьмы
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2008 Richelle Mead
Shadow Kiss
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead

Añadir a mi diccionario

what1/12
(h)wɔtPronombreчто?; каков?Ejemplos

what if...? — а что, если...?
well, what of it?, so what? — ну и что из того?, ну, так что ж?
what are we the better for it all? — что нам от того?
What is it? — Что это?
I don't know what it is. — Я не знаю, что это (такое).
What did you say? — Что вы сказали?
I don't know what he said. — Я не знаю, что он сказал.
What is his name? — Как его зовут?
What do you think of him? — Что ты думаешь о нём?
What are you thinking about? — О чём ты думаешь?
What is he going to go into that business for? — Для чего он собирается заняться этим бизнесом?

Traducciones de usuarios

Pronombre

  1. 1.

    что

    Traducción agregada por Spirit Wayward
    0

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    Какой он?

    Traducción agregada por Marina Ryabova
    1
  2. 3.

    что,какой

    Traducción agregada por Арина Эвельсон
    0
  3. 4.
    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro en-ru
    2
  4. 5.
    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro en-ru
    3
  5. 6.

    какой ты

    Traducción agregada por РЕНАТ Абдыкеримов
    1
  6. 7.

    каких

    Traducción agregada por Sandra Sun
    1
  7. 8.

    что

    Traducción agregada por Анастасия Ежова
    2
  8. 9.

    какой

    Traducción agregada por Administrator
    1
  9. 10.

    что?

    Traducción agregada por Sofia Alanta
    0

Expresiones

"what-if" evaluation
оценка возможных вариантов
come what may
будь
come what may
что будет
cost what it may
чего бы это ни стоило
for what it's worth
насколько это важно
for what it's worth
не знаю
give one what for
всыпать по первое число
give one what for
задать перцу
guess what
знаешь
guess what
что
I know what
вот что я думаю
I know what
идея
I know what
у меня есть предложение
in what follows
в дальнейшем
not but what
в любом случае