Ejemplos de los textos
It was important not to lose sight of the development focus of the WTO programme of work as outlined at Doha.Важно не забывать о том, что в центре программы работы ВТО, разработанной в Дохе, стоят цели развития.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.10.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 14.10.2010
If I had to, I could drop out of the building and tear my way through a search ring or two, make enough time to lose myself in New Prague.Если бы я решилась, то могла выбраться из здания и прорваться через одно или два поисковых кольца, выиграть достаточно времени, что бы затеряться в Новой Праге.Saintcrow, Lilith / The Devil's Right HandСэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010The Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith Saintcrow
Just a few steps is all it takes for everything associated with it to lose all sense of reality.Всего через несколько шагов прожитые здесь дни вдруг сразу стали терять очертания.Murakami, Haruki / Kafka on the shoreМураками, Харуки / Кафка на пляжеКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005Kafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki Murakami
In fact, there are few more certain ways of guaranteeing that you will lose than by trading money you can't afford to lose.Лучший способ наверняка обеспечить себе проигрыш — это торговать на деньги, которые не можете позволить себе потерять.Schwager, Jack D. / The New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersШвагер, Джек Д. / Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиНовые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиШвагер, Джек Д.© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2004© Jack D. Schwager, 1992The New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersSchwager, Jack D.© 1992 by Jack D. Schwager
Grishnakh began to lose his temper.Грышнак вконец остервенился.Tolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersТолкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. Tolkien
While women who perform “men’s work” may be admired, men in many contexts are more likely to lose status in taking on “women’s work”.В то время как женщины, которые выполняют «мужскую работу», могут восприниматься с чувством восхищения, существует большая вероятность того, что во многих контекстах мужчины могут утратить свой статус в результате выполнения «женской работы».© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 13.07.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 13.07.2010
"I don't want to lose my chance at freedom for your petty human pride."— Я не хочу потерять шанс получить свободу из-за глупой гордости какого-то человека.Saintcrow, Lilith / Working for the DevilСэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомКонтракт с дьяволомСэйнткроу, Лилит© 2005 by Lilith Saintcrow© Перевод, С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009Working for the DevilSaintcrow, Lilith© 2005 by Lilith Saintcrow
After any agitation (and he might be overcome by agitation at any minute, goodness knows why) he generally seemed for some time to lose his faculties and his power of self-control, but he soon recovered, so that it really did not matter.После потрясений (а потрясения с ним могли случаться поминутно, бог знает с чего) он обыкновенно на некоторое время как бы терял здравость рассудка и переставал управлять собой; впрочем, скоро и поправлялся, так что всё это было не вредно.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
'If you were to lose a hundred pound wager to me at this minute David, and were to pay it (which is most confoundedly improbable), I should rise, in a mental point of view, directly.'– Если бы вы проиграли мне сию минуту пари в сто фунтов, Дэвид, и заплатили деньги (что совершенно невероятно), я бы и тут не растерялся и оказался бы на высоте положения.Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаЖизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Martin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994
“If we can't win, what's to lose?”– А если не можем, то нам нечего терять?Barker, Clive / The Damnation GameБаркер, Клайв / Проклятая играПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. АношинаThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive Barker
He knows that his time is bound to come to lose his life or liberty, and that the accuracy of his aim, the speed of his horse, and the fidelity of his "sider," are all that postpone the inevitable.Он знает, что в конце концов обречен, что рано или поздно лишится жизни или свободы, и что меткость его прицела, быстрота его лошади и верность револьвера только отсрочивают неизбежное.O.Henry / Holding Up a TrainГенри, О. / Налет на поездНалет на поездГенри, О.Holding Up a TrainO.Henry
“I’ve got nothing to lose. Not anymore.” He dug the pistol into Savich’s temple.– Мне больше нечего терять, – он вдавил дуло пистолета в висок Савича.Brown, Sandra / RicochetБраун, Сандра / РикошетРикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010RicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
"We don't have much to lose by trying.– Ладно, мы не много потеряем, если попробуем.DeChancie, John / Red Limit FreewayДе Ченси, Джон / Автострада запредельностиАвтострада запредельностиДе Ченси, ДжонRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancie
Someone who understands so little about probability is sure to lose money trading.Человек с подобными понятиями о вероятности - верный кандидат в биржевые банкроты.Elder, Alexander / Trading for a LivingЭлдер, Александр / Как играть и выигрывать на биржеКак играть и выигрывать на биржеЭлдер, Александр© 1996 by Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2001Trading for a LivingElder, Alexander© 1993 by Dr. Alexander Elder
But the day was declining and she had no time to lose.Но день уже клонился, к вечеру, и ей нельзя было терять время.Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
утратить
Traducción agregada por Vladislav JeongOro ru-en - 2.
терять
Traducción agregada por a kBronce ru-en
Expresiones
to lose one's temper
выходить из себя
to lose one's sight
лишаться зрения
to lose sight
ослепнуть
to lose voice
охрипнуть
to lose an action
проигрывать дело
to lose by default
проигрывать дело
to lose one's job
терять работу
to lose flesh
худеть
to lose weight
худеть
to lose self-confidence
терять уверенность в себе
to lose one's baby weight
похудеть после родов
To lose one’s head
Терять голову