El diccionario universal inglés-ruso- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
this
мест.; мн. these
этот, эта, это
(указывает на лицо, понятие, событие, предмет, действие, близкие по месту или времени; указывает на нечто недавно упомянутое)
(указывает на что-л., что последует сразу же за актом говорения)
(указывает на нечто, более близкое по времени или расстоянию, в противоположность that)
(указывает на известный говорящему и слушающему промежуток времени)
прил.; мн. these
этот, эта, это
(указывает на лицо, понятие, событие, предмет, действие, близкие по месту или времени)
(указывает на лицо, понятие, событие, предмет более близкие по месту или времени, нежели другие; употребляется в противоположность that)
(указывает на что-л., что последует сразу за актом говорения)
(указывает на известный говорящему и слушающему промежуток времени)
разг. (используется для усиления вместо определённого артикля the)
нареч.
так, в такой мере, до такой степени, настолько
LingvoGrammar (En-Ru)
this
— Употребление в качестве указательного местоимения см. this, that, 1., 2.
— Опущение предлога в выражениях времени, включающих местоимение this см. Prepositions "at", "in", "on": time, 4.
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
"Why, it's nothing much," cried Alyosha, frightened at this alarm.-- Да это ж пустяки! -- воскликнул Алеша, испугавшись их испуга.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Versilov explained this to me more fully later.Мне это Версилов объяснил потом подробнее.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
He expressed this thought almost plainly to Dmitri when, after the visit, his brother besought and insisted that he should not conceal his impressions on seeing his betrothed.Он почти прямо высказал свою мысль Дмитрию, когда тот после визита пристал к нему, умоляя его не утаить: какое он вынес впечатление, повидав его невесту.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
On this occasion, what he was saying about me didn't please me at all because it was the naked truth.Вот и сейчас пришлось выслушать все, что он сказал обо мне. Хотя его слова не доставили мне ни малейшего удовольствия, это была голая правда.Castaneda, Carlos / The Active Side of InfinityКастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиАктивная сторона бесконечностиКастанеда, Карлос© 1998 by Laugan Productions© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008The Active Side of InfinityCastaneda, Carlos© 1998 by Laugan Productions
In rural areas, this can have a direct impact on all farm tasks and quickly erode all gains made previously.В сельских районах это может самым непосредственным образом отразиться на всех аспектах сельскохозяйственного производства и привести к быстрой потере достигнутого ранее.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.01.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 14.01.2011
This has been the case in all other conflict zones so far and we have no reason to believe that the conflict between Armenia and Azerbaijan might represent any exception in this regard.Во всех других зонах конфликтов до сих пор дело обстояло таким же образом, и у нас нет оснований считать, что конфликт между Арменией и Азербайджаном может стать исключением в этом плане.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 15.10.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 15.10.2010
'I shall find out,' I thought, 'what this infidelity is like.'"Узнаю, что, мол, есть такое безбожие?"Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
The discussion of this issue was informed by the Commission's agreed conclusions on environmental management and mitigation of natural disasters, adopted at its forty-sixth session, in 2002.При обсуждении этого вопроса учитывались согласованные выводы Комиссии в отношении рационального использования окружающей среды и смягчения последствий стихийных бедствий, принятые на ее сорок шестой сессии в 2002 году.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 03.01.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 03.01.2011
Although this stance is technically wrong, it is strategically rational, given the West’s wariness regarding Iran’s true intentions.И хотя эта позиция технически ошибочна, стратегически она является обоснованной, принимая во внимание настороженность Запада по поводу истинных намерений Ирана.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.02.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.02.2009
And you must admit that all this settles your difficulties capitally: you are suddenly free and a widower and can marry a charming girl this minute with a lot of money, who is already yours, into the bargain.И при том согласитесь, что всё это отлично обертывает ваши дела: вы вдруг свободный вдовец и можете сию минуту жениться на прекрасной девице с огромными деньгами, которая вдобавок уже в ваших руках.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
But, above all, tell me quickly what I am to do. for this misery is more than I can bear.”Но только скажите скорей, что мне делать, потому что я больше не в силах терпеть эту муку.Conan Doyle, Arthur / The Yellow FaceКонан Дойль, Артур / Желтое лицоЖелтое лицоКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Yellow FaceConan Doyle, Arthur© 1975 by Clarkson N. Potter, Inc.
Fathers and teachers," he addressed his friends with a tender smile, "I have never till to-day told even him why the face of this youth is so dear to me.Отцы и учители мои, -- умиленно улыбаясь, обратился он к гостям своим, -- никогда до сего дня не говорил я, даже и ему, за что был столь милым душе моей лик сего юноши.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
The first attack was succeeded in this way by a second-an attack of hysterical remorse.Холерина перешла таким образом в другой припадок, истерического самоосуждения.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
A pea was a legume which looked like this:Горошина была плодом бобового растения и выглядела так:Vonnegut, Kurt / Breakfast of ChampionsВоннегут, Курт / Завтрак для чемпионовЗавтрак для чемпионовВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978Breakfast of ChampionsVonnegut, Kurt© 1973 by Kurt Vonnegut
"You can hold this," she said to Casanunda.– На, держи, – сказала она Казанунде.Pratchett, Terry / Lords and LadiesПратчетт,Терри / Дамы и господаДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006Lords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
этот
Traducción agregada por Даша Мерзлякова - 2.
Это.
Traducción agregada por GemnisyYanMan . - 3.
это,этот,эта
Traducción agregada por Gamer_ TV - 4.
Это
Traducción agregada por Gamer_ TV - 5.
этот/эта
Traducción agregada por Irine Krasnova - 6.
этой
Traducción agregada por Lady Vesna - 7.
сие
Traducción agregada por Alisa Fox - 8.
такой
Traducción agregada por Тайга - 9.
сие as in "...и я признал сие царство своим".
Traducción agregada por Petr Kuderov
Expresiones
Forma de la palabra
this
Singular | this |
Plural | these |