sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
shake off
фраз. гл.
избавляться
оторваться (от противника и т. п.); уйти (от преследования и т. п.)
AmericanEnglish (En-Ru)
shake off
а) стряхнуть (с себя)
б) избавиться от чего-л. (get rid of)
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
"Sit down," said Natasha, still unable to shake off her confusion and some alarm.- Садитесь, - сказала Наташа, еще не освободившаяся от первого смущения и некоторого испуга.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
Of course it was a chance, but he could not shake off a very extraordinary impression, and here some one seemed to be speaking expressly for him; the student began telling his friend various details about Alyona Ivanovna.Конечно, случайность, но он вот не может отвязаться теперь от одного весьма необыкновенного впечатления, а тут как раз ему как будто кто-то подслуживается: студент вдруг начинает сообщать товарищу об этой Алене Ивановне разные подробности.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
From the neighbouring landowners he bought and rented lands which were worked by the peasants, in payment of debts which they could never shake off.Он арендовал у помещиков землю и сам покупал, а обрабатывали ему мужики эту землю за долг, из которого никогда не могли выйти.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
As it had been happening on and off all evening as hopeful club goers trolled for partners, she started to shake off good-naturedly.Нечто похожее она наблюдала весь вечер – подвыпившие молодцы приглашали таким способом партнерш на танец, поэтому Ева отнеслась к нападению вполне благодушно.Robb, J.D. / Immortal in DeathРобертс, Нора / Яд бессмертияЯд бессмертияРобертс, Нора© 1996 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. А. Кабалкин, 2001Immortal in DeathRobb, J.D.© 1996 by Nora Roberts
He was beginning to drop asleep, but got up uneasily and walked across the room to shake off his drowsiness.Стал было засыпать, но в беспокойстве встал и прошелся по комнате, чтобы прогнать сон.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
It's perfectly true, it's true that that's the whole secret, but isn't that suffering, at least for a man like that, who has wasted his whole life in the desert and yet could not shake off his incurable love of humanity?И действительно так, действительно только в этом и весь секрет, но разве это не страдание, хотя бы для такого как он человека, который всю жизнь свою убил на подвиг в пустыне и не излечился от любви к человечеству?Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
I fancy it is the wet snow that has reminded me of that incident which I cannot shake off now.Мне кажется, я по поводу мокрого снега и припомнил тот анекдот, который не хочет теперь от меня отвязаться.Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
As he paid the cabman and went up his stairs, he could not shake off his dreaminess; he saw the flames catching the village, and the forest beginning to crackle and smoke. A huge, wild bear frantic with terror rushed through the village...Расплачиваясь с извозчиком и потом поднимаясь к себе по лестнице, он всё никак не мог очнуться и видел, как пламя перешло на деревья, затрещал и задымил лес; громадный дикий кабан, обезумевший от ужаса, несся по деревне...Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three yearsThree yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaarТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Great heavens! to think that a little piece of dirt like you could throw me out of stride!' Dick was talking to himself as Bessie tried to shake off his grip on her wrist.Подумать только, что такой комочек грязи, как ты, мог выбить меня из седла! — бормотал про себя Дик, в то время как Бесси силилась высвободить свою руку, которую он сдавил, как клещами.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
I did not quickly shake off the past; I did not quickly get to work.Не скоро я отделался от прошедшего, не скоро принялся за работу.Turgenev, I.S. / First loveТургенев, И.С. / Первая любовьПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978First loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
The servants thought me gone to shake off the drowsiness of my protracted watch; in reality, my chief motive was seeing Mr Heathcliff.Слуги полагали, что я вышла стряхнуть с себя сонливость после затянувшегося ночного дежурства; на самом деле моей главной целью было повидаться с мистером Хитклифом.Bronte, Emily / Wuthering HeightsБронт Эмили / Грозовой перевалГрозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988Wuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.
«Prisoner!» exclaimed Dalgetty, exerting himself with such force as wellnigh to shake off two Highlanders, who for some minutes past had waited the signal to seize him, and kept for that purpose close at his back.— Пленника?! — воскликнул Дальгетти, изо всех сил пытаясь отбиться от двух горцев, которые уже несколько минут как подошли к нему сзади вплотную и только ждали приказания, чтобы схватить его.Scott, Walter / A Legend of MontroseСкотт, Вальтер / Легенда о МонтрозеЛегенда о МонтрозеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971A Legend of MontroseScott, Walter© 2008 by ICON Group International, Inc.
Because you tried to kill me--that's why you can't shake off your wrath against me.Потому что ты же на меня посягнул, оттого и злоба твоя не проходит.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
'Now, perhaps,' he continued, clapping his hands to shake off the earth that soiled them, 'you won't come roaming here any more, like a heathen; the dead will pull your feet at night if you go walking over them again.'– Ну, теперь ты, пожалуй, перестанешь слоняться по кладбищу, как язычник, – продолжал он, отряхивая руки от земли… – Вот ночью придут мертвецы и потянут тебя за ноги, коли ты будешь шагать по их могилам.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
He glanced around at the faces that nodded, and tried to shake off the effect Damali was also having on him.Он огляделся – рыцари и Хранители кивали в знак согласия – и встряхнулся, пытаясь выйти из состояния, в которое его погружал запах Дамали.Banks, L.A. / The AwakeningБэнкс, Л.А. / ПробуждениеПробуждениеБэнкс, Л.А.The AwakeningBanks, L.A.© 2003 by Leslie Esdaile
Traducciones de usuarios
Verbo
- 1.
стряхивать
Traducción agregada por Ангелина Белецкая
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
отбиваться от
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro en-ru
Expresiones
shake off / down
отряхивать
shake off / down
стрясти
shake off a cold
избавиться от простуды