about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios

El diccionario universal inglés-ruso
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

possession

[pə'zeʃ(ə)n] брит. / амер.

сущ.

  1. владение, обладание

  2. (possessions)

    1. собственность; имущество; пожитки

    2. владения, зависимая территория

  3. одержимость

Law (En-Ru)

possession

владение; объект владения

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Jair remembered Slanter telling him that it was the Weapons Master who had possession now of the vision crystal and the Silver Dust.
Джайр вспомнил, что сказал ему Слантер: Мастер Боя забрал и кристалл видения, и Серебристую Пыль.
Brooks, Terry / The Wishsong of ShannaraБрукс, Терри / Песнь Шаннары
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
I still imagined I was in possession of the document.
Я всё еще воображал, что обладаю документом.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Don't you see that I am in possession of all my faculties now?
Да неужель ты не видишь, что я совершенно в полном уме теперь говорю?
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
His baldness, his curious general pinkness, and his golden spectacles had become a national possession.
Его лысина, румяные щеки и золотые очки стали всеобщим достоянием.
Wells, Herbert George / The Food of the GodsУэллс, Герберт / Пища богов
Пища богов
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
The Food of the Gods
Wells, Herbert George
© BiblioBazaar, LLC
Irina took complete possession of her future fiance, and indeed he himself eagerly surrendered himself into her hands.
Ирина вполне завладела своим будущим женихом, да и он сам охотно отдался ей в руки.
Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / Smoke
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
No personal alcohol possession in camp is allowed.
Жителям поселка строителей не разрешается хранить алкогольные напитки.
© «Сахалин Энерджи» 2006
© Sakhalin Energy 2006
At the Review Conference, we will examine with great interest any and all proposals to serve our common, primary goal of reinforcing the Convention and preventing the possession and use of biological weapons.
На Конференции по обзору мы с большим интересом рассмотрим все возможные предложения, которые позволят нам достичь нашей общей главной цели укрепления Конвенции и предотвращения приобретения и использования биологического оружия.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
It also prohibits the possession of certain official documents which may be prejudicial to the security of the Republic.
Он также запрещает обладание некоторыми официальными документами, которые могут поставить под угрозу безопасность Республики.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
He took control back, drinking deeply of her silken mouth, his tongue stroking down the line of her throat, lingering over her pulse, his teeth scraping, tantalizing, while his body took aggressive possession, plunging deep and hard.
Он взял себя в руки и жадно впился в ее губы. Его язык ласково скользнул по ее горлу, задержался на трепещущей жилке. Его зубы царапали, мучая, пока он овладевал ею, погружаясь глубоко и мощно.
Feehan, Christine / Dark PrinceФихан, Кристин / Темный принц
Темный принц
Фихан, Кристин
© 1999 by Christine Feehan
© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Dark Prince
Feehan, Christine
© 1999 by Christine Feehan
Jeanne preserved her equilibrium, somewhat vexed by his rumpling her dress; but the delights of the dance taking full possession of her, she caught hold of him in her turn and lifted him off his feet.
Жанна покачивалась, точно взрослая дама, раздосадованная тем, что он мнет ее костюм, но потом, увлеченная удовольствием, сама, в свою очередь, обхватывала своего кавалера, приподнимая его на воздух.
Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любви
Страница любви
Золя, Эмиль
A Love Episode
Zola, Emile
© 2005 Mondial
Before the ego drops, the whole has taken possession.
Перед тем, как эго отпадает окончательно, целое овладевает вами.
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with NothingnessОшо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодка
Пустая лодка
Ошо Бхагван Шри Раджниш
© Osho International Foundation 1974, 1993
© "Общество Ведической культуры" 1995
© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
The Empty Boat: Encounters with Nothingness
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2008, OSHO International Foundation
Permit me, as the representative of a neutral power, to take temporary possession of the shawl, so that you do not tear it to pieces.
Позвольте мне как представителю нейтральной державы временно изъять платок, чтобы вы не разорвали его на части.
Акунин, Борис / ЛевиафанAkunin, Boris / Murder on the Leviathan
Murder on the Leviathan
Akunin, Boris
© 1998 Boris Akunin
© Andrew Bromfield, translation
Левиафан
Акунин, Борис
© В. Akunin, 2004
© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.
© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004
Before Bert Munroe took possession of his new property, there were a dozen stories about him circulating through the Pastures of Heaven.
Берт Мэнро еще не стал владельцем нового имения, а в Райских Пастбищах о нем уже ходили легенды.
Steinbeck, John / The Pastures of HeavenСтейнбек, Джон / Райские пастбища
Райские пастбища
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
The Pastures of Heaven
Steinbeck, John
© John Stainbeck, 1932
© renewed John Steinbeck, 1960
And would you believe it? I gave her presents simply to see how pleased she would be, the darling! all blushing with delight! How she would try on my present; how she would come back with her new possession on, and kiss me!
И верите ли, ведь только для того ее дарил, чтобы посмотреть, как она, душа моя, обрадуется, вся покраснеет от радости, как станет мой подарок примерять, как ко мне в обновке подойдет и поцелует.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
"How could this money have come into your possession if it is the same money?" the President asked wonderingly.
-- Каким образом могли эти деньги очутиться у вас... если это те самые деньги? -- в удивлении проговорил председатель.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor

Añadir a mi diccionario

possession1/8
pə'zeʃ(ə)nSustantivoвладение; обладаниеEjemplos

possession of equal rights — равенство в правах, равноправие

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    * * *!

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro en-ru
    1
  2. 2.

    * * *

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro en-ru
    3
  3. 3.

    В наличии

    Traducción agregada por Slavik Sokur
    0
  4. 4.

    владение , обладание

    Traducción agregada por Валерий Коротоношко
    Oro en-ru
    0
  5. 5.

    Владение (чем-либо)

    Traducción agregada por Луиза Галеева
    0
  6. 6.

    Одержимость

    Traducción agregada por Vladislav P.
    Bronce en-ru
    2

Expresiones

act of possession
действие в осуществление владения
action for possession
иск о владении
actual adverse possession
фактическое владение, основанное на утверждении правового титула вопреки притязанию другого лица
actual possession
фактическое владение
adverse possession
владение, основанное на утверждении правового титула вопреки притязанию другого лица
adverse possession
незаконное владение
be in possession of smb.'s letter
получить письмо
be in possession of smth
владеть чем-л
be in the possession of
находиться во владении
buyer in possession
покупатель, владеющий товарами
chose in possession
вещь, находящаяся во владении
chose in possession
непосредственное правомочие на владение вещью
civil possession
юридическое владение
come into possession
вступать во владение
come into possession
получать

Forma de la palabra

possession

noun
SingularPlural
Common casepossessionpossessions
Possessive casepossession'spossessions'