about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario universal inglés-ruso
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

never mind

  1. ничего, неважно; не беда

  2. разг. не бери(те) в голову

  3. не говоря уж о (том, чтобы), а тем более не

Ejemplos de los textos

He'll come to the gallows, as sure as his name is Bill -never mind what his name is."
Он кончит на виселице, это так же верно, как то, что его зовут Билл... впрочем, не важно, как его зовут.
Thackeray, William Makepeace / CatherineТеккерей, Уильям Мейкпис / Кэтрин
Кэтрин
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1974
Catherine
Thackeray, William Makepeace
© 2007 BiblioBazaar
Well, never mind.
- Ну, все равно.
Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / Smoke
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
But never mind him, why bring him in!
Ну да бог с ним, что его сюда мешать!
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
'Nothing, mamma, never mind! you only wait.
- Ничего, мама, ничего! только вы подождите.
Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние воды
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
But never mind, I believe you.
Ну да ладно, поверю вам на слово.
Zelazny, Roger / The Guns of AvalonЖелязны, Роджер / Ружья Авалона
Ружья Авалона
Желязны, Роджер
© 1972 by Roger Zelazny
© перевод М. Гилинский
The Guns of Avalon
Zelazny, Roger
© 1972 by Roger Zelazny
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
You are clever but... never mind, I was silly to smile.
Ты умен, но... оставь, это я сдуру усмехнулся.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Look, never mind.
Ну ладно, забудь.
Ishiguro, Kadzuo / Nocturnes: five stories of music and nightfallИсигуро, Кадзуо / Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумерках
Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумерках
Исигуро, Кадзуо
© 2009 by Kazuo Ishiguro
© Л. Брилова, перевод на русский язык, 2010
© С. Сухарев, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Nocturnes: five stories of music and nightfall
Ishiguro, Kadzuo
© 2009 by Kazuo Ishiguro
"But never mind that now.
— Но сейчас это не важно.
Zahn, Timothy / The Green And The GrayЗан, Тимоти / Зеленые и серые
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Damn it, never mind!"
А чорт, не надо!
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Neela’s Bombay alter ego, Solanka mused, pulling on his clothes, would probably have gone for a heavily Westernized, Californian-minimalist simplicity… but never mind about Bombay.
Бомбейское alter ego Нилы, подумал Соланка, натягивая одежду, могло бы смениться западной, калифорнийско-минималистской простотой… но Бог с ним, с Бомбеем.
Rushdie, Salman / FuryРушди, Салман / Ярость
Ярость
Рушди, Салман
© Salman Rushdie, 2001
© Александр Андреев, перевод, 2009
Fury
Rushdie, Salman
© 2001 by Salman Rushdie
I just kept moppin, think in that if I did that he might not never mind me, or even see me at all, and go away."
Я продолжал мыть пол, думая, если буду мыть, он не обратит на меня внимания, может. Даже не заметит и уйдет.
King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башня
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
'Well, never mind, don't bother about it,' Pavel declared stoutly, and he sat down again; 'no one can escape his fate.'
– Ну, ничего, пущай! – произнес Павел решительно и сел опять, – своей судьбы не минуешь.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Well, never mind that for now.
Ладно, теперь уже неважно.
Fielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonФилдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумного
Бриджит Джонс: Грани разумного
Филдинг, Хелен
© Helen Fielding, 1999
© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001
© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
Bridget Jones: The Edge of Reason
Fielding, Helen
© Helen Fielding, 1999
“I don't remember; I was walking about the room; never mind.
- Не помню, так; ходил по комнате... всё равно.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
"Although, given her condition, I'm surprised she even...never mind, go on."
– Хотя, учитывая её состояние, я удивлён, что она могла… не важно. Продолжайте.
King, Stephen / Lisey's storyКинг, Стивен / История Лизи
История Лизи
Кинг, Стивен
Lisey's story
King, Stephen
© 2006 by Stephen King

Añadir a mi diccionario

never mind1/3
ничего; неважно; не бедаEjemplos

I'm so sorry! I've broken your glasses. - Oh, never mind. — Прости, я сломал твои очки! - Ничего страшного.

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    не стоит беспокоиться

    Traducción agregada por Elena Bogomolova
    Oro ru-en
    3
  2. 2.

    Неважно,

    Забудь об этом

    Traducción agregada por grumbler
    Oro en-ru
    2
  3. 3.

    не бери в голову

    Traducción agregada por Alexander Аkimov
    Oro en-ru
    2
  4. 4.

    не обращай внимание

    Traducción agregada por Ліля Неміш
    1
  5. 5.

    ничего страшного

    не беспокойся

    не бери в голову

    Traducción agregada por Sam Bagdassaryan
    1
  6. 6.

    не обращай внимания

    Traducción agregada por Oleg Shevaldyshev
    Bronce ru-en
    2
  7. 7.

    ничего, пустяки, не обращай внимание

    Traducción agregada por Chris Helders
    1
  8. 8.

    ничего страшного

    Traducción agregada por Elena Bogomolova
    Oro ru-en
    3
  9. 9.

    Не беспокойся

    Traducción agregada por Алиса Витгенштейн
    1
  10. 10.

    неважно

    Traducción agregada por Ислам Наурханов
    1
  11. 11.

    не бери в голову, неважно

    Traducción agregada por Vladimir Kashirin
    1
  12. 12.

    Ничего, ничего страшного, пустяки

    Traducción agregada por Сергей М. (谢尔盖)
    Bronce en-ru
    1
  13. 13.

    ничего страшного.

    Traducción agregada por
    2
  14. 14.

    Не беспокойся, это не важно

    Traducción agregada por foreforever1 foreforever1
    Bronce en-ru
    2
  15. 15.

    Ничего, ничего страшного, пустяки, не обращайте внимания, не берите в голову

    Traducción agregada por Юра Гусельщиков
    3

Expresiones

never mind the cost
не останавливайтесь перед расходами
never mind.
Не берите в голову.