sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
never mind
ничего, неважно; не беда
разг. не бери(те) в голову
не говоря уж о (том, чтобы), а тем более не
Ejemplos de los textos
He'll come to the gallows, as sure as his name is Bill -never mind what his name is."Он кончит на виселице, это так же верно, как то, что его зовут Билл... впрочем, не важно, как его зовут.Thackeray, William Makepeace / CatherineТеккерей, Уильям Мейкпис / КэтринКэтринТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1974CatherineThackeray, William Makepeace© 2007 BiblioBazaar
Well, never mind.- Ну, все равно.Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
But never mind him, why bring him in!Ну да бог с ним, что его сюда мешать!Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
'Nothing, mamma, never mind! you only wait.- Ничего, мама, ничего! только вы подождите.Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
But never mind, I believe you.Ну да ладно, поверю вам на слово.Zelazny, Roger / The Guns of AvalonЖелязны, Роджер / Ружья АвалонаРужья АвалонаЖелязны, Роджер© 1972 by Roger Zelazny© перевод М. ГилинскийThe Guns of AvalonZelazny, Roger© 1972 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
You are clever but... never mind, I was silly to smile.Ты умен, но... оставь, это я сдуру усмехнулся.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Look, never mind.Ну ладно, забудь.Ishiguro, Kadzuo / Nocturnes: five stories of music and nightfallИсигуро, Кадзуо / Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахНоктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахИсигуро, Кадзуо© 2009 by Kazuo Ishiguro© Л. Брилова, перевод на русский язык, 2010© С. Сухарев, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010Nocturnes: five stories of music and nightfallIshiguro, Kadzuo© 2009 by Kazuo Ishiguro
"But never mind that now.— Но сейчас это не важно.Zahn, Timothy / The Green And The GrayЗан, Тимоти / Зеленые и серыеЗеленые и серыеЗан, ТимотиThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy Zahn
Damn it, never mind!"А чорт, не надо!Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Neela’s Bombay alter ego, Solanka mused, pulling on his clothes, would probably have gone for a heavily Westernized, Californian-minimalist simplicity… but never mind about Bombay.Бомбейское alter ego Нилы, подумал Соланка, натягивая одежду, могло бы смениться западной, калифорнийско-минималистской простотой… но Бог с ним, с Бомбеем.Rushdie, Salman / FuryРушди, Салман / ЯростьЯростьРушди, Салман© Salman Rushdie, 2001© Александр Андреев, перевод, 2009FuryRushdie, Salman© 2001 by Salman Rushdie
I just kept moppin, think in that if I did that he might not never mind me, or even see me at all, and go away."Я продолжал мыть пол, думая, если буду мыть, он не обратит на меня внимания, может. Даже не заметит и уйдет.King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005The Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen King
'Well, never mind, don't bother about it,' Pavel declared stoutly, and he sat down again; 'no one can escape his fate.'– Ну, ничего, пущай! – произнес Павел решительно и сел опять, – своей судьбы не минуешь.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Well, never mind that for now.Ладно, теперь уже неважно.Fielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonФилдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоБриджит Джонс: Грани разумногоФилдинг, Хелен© Helen Fielding, 1999© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002Bridget Jones: The Edge of ReasonFielding, Helen© Helen Fielding, 1999
“I don't remember; I was walking about the room; never mind.- Не помню, так; ходил по комнате... всё равно.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
"Although, given her condition, I'm surprised she even...never mind, go on."– Хотя, учитывая её состояние, я удивлён, что она могла… не важно. Продолжайте.King, Stephen / Lisey's storyКинг, Стивен / История ЛизиИстория ЛизиКинг, СтивенLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen King
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
не стоит беспокоиться
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro ru-en - 2.
Неважно,
Забудь об этом
Traducción agregada por grumblerOro en-ru - 3.
не бери в голову
Traducción agregada por Alexander АkimovOro en-ru - 4.
не обращай внимание
Traducción agregada por Ліля Неміш - 5.
ничего страшного
не беспокойся
не бери в голову
Traducción agregada por Sam Bagdassaryan - 6.
не обращай внимания
Traducción agregada por Oleg ShevaldyshevBronce ru-en - 7.
ничего, пустяки, не обращай внимание
Traducción agregada por Chris Helders - 8.
ничего страшного
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro ru-en - 9.
Не беспокойся
Traducción agregada por Алиса Витгенштейн - 10.
неважно
Traducción agregada por Ислам Наурханов - 11.
не бери в голову, неважно
Traducción agregada por Vladimir Kashirin - 12.
Ничего, ничего страшного, пустяки
Traducción agregada por Сергей М. (谢尔盖)Bronce en-ru - 13.
ничего страшного.
Traducción agregada por — - 14.
Не беспокойся, это не важно
Traducción agregada por foreforever1 foreforever1Bronce en-ru - 15.
Ничего, ничего страшного, пустяки, не обращайте внимания, не берите в голову
Traducción agregada por Юра Гусельщиков
Expresiones
never mind the cost
не останавливайтесь перед расходами
never mind.
Не берите в голову.