Ejemplos de los textos
But the Little Folk are decent people and so is the Huntsman."Но маленький народ – люди порядочные, и охотник тоже.Simak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanСаймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаБратство ТалисманаСаймак, Клиффорд Д.© 1978 by Clifford D. Simak© Перевод. К. Королев, 2005The Fellowship of the TalismanSimak, Clifford D.© 1978 by Clifford D. Simak
But the red curtain was drawn aside once again, and an entrancing spectacle brought all the little folks to their feet.Но красный занавес снова раздвинулся, и волшебное зрелище сразу подняло на ноги всех ребят.Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
“Because,” said Oop, “Pete here has the hunch it may, at one time, have been the god of the Little Folk.– А потому, – ответил Оп, – что Питу кажется, будто эта штука в далекую старину была предметом поклонения обитателей холмов.Simak, Clifford D. / The Goblin ReservationСаймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблиновЗаповедник гоблиновСаймак, Клиффорд Д.© 1968 by Clifford D. Simak© Перевод, И. Гурова, 2005© ООО "Издательство "Эксмо", 2007The Goblin ReservationSimak, Clifford D.© 1968 by Clifford D. Simak
He recalled that at one time he had wondered if the Artifact might not once have served as a god for the Little Folk, or for those strange creatures which early in the history of the Earth had been associated with the Little Folk?Максвелл вспомнил, что одно время он раздумывал, не был ли Артефакт богом маленького народца или тех неведомых существ, которые на заре земной истории вступали в общение с маленьким народцем.Simak, Clifford D. / The Goblin ReservationСаймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблиновЗаповедник гоблиновСаймак, Клиффорд Д.© 1968 by Clifford D. Simak© Перевод, И. Гурова, 2005© ООО "Издательство "Эксмо", 2007The Goblin ReservationSimak, Clifford D.© 1968 by Clifford D. Simak
It's going to be adjudicated in Maine, where folks are less enlightened about how well two married men — married to each other, I mean — can raise a little girl.'Оно будет слушаться в Мэне, где люди без особого энтузиазма встретят известие о том, что маленькую девочку будут воспитывать двое женатых мужчин, в смысле, женатых друг на друге.King, Stephen / Bag of BonesКинг, Стивен / Мешок с костямиМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. ВебераBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen King
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
1. хоббиты, гномы, эльфы, феи
2. дети, малыши
Traducción agregada por Tatiana GerasimenkoOro en-ru - 2.
коротышки, недрослики, невысоклики (Толкиен, о хоббитах)
Traducción agregada por pink hyacinth - 3.
маленький народец (феи, эльфы и т.п.)
Traducción agregada por pink hyacinth