sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
hold out
фраз. гл.
иметь, питать (надежду)
выдерживать, держаться до конца
хватать
(hold out for) требовать (чего-л.)
(hold out of) удерживать (часть чего-л.)
(hold out on)
амер. удерживать; задерживать
держать что-л. в секрете от (кого-л.)
отказывать
AmericanEnglish (En-Ru)
hold out
предлагать, раздавать
не сдаваться
sl (on smb) утаивать от кого-л., не давать кому-л.
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
And we know that despite the most extreme “Narodnik” programmes our intelligentsia have not been able to hold out against the current and have found themselves forced to take up the political struggle.И мы знаем, что, несмотря на самые «народнические» программы, наша интеллигенция не могла удержаться против течения, вынуждена была взяться за политическую борьбу.Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovOur Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
If I had not gone anywhere I might have been unable to hold out and should have gone to her.Если б никуда не ехать, я бы, может быть, не утерпел и поехал к ней.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Then perhaps I might consent to hold out a hand to her, and then we would see who dared cry shame on my child!Тогда, может быть, и я соглашусь протянуть ей руку, и увидим, кто тогда осмелится опозорить дитя мое!Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
When they parted, Lady Catherine, with great condescension, wished them a good journey, and invited them to come to Hunsford again next year; and Miss de Bourgh exerted herself so far as to curtsey and hold out her hand to both.На прощанье леди Кэтрин весьма снисходительно пожелала им счастливого пути, пригласив навестить Хансфорд следующей весной, а мисс де Бэр дала себе труд сделать книксен и каждой из них протянуть руку.Austen, Jane / Pride and prejudiceОстин, Джейн / Гордость и предубеждениеГордость и предубеждениеОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988Pride and prejudiceAusten, Jane© BiblioLife, LLC
but Macalister was optimistic, the Boers couldn't hold out much longer, and he was willing to bet a top-hat that Roberts would march into Johannesburg before the middle of April.Но Макалистер был полон оптимизма: буры не могли долго продержаться, он готов был прозакладывать все и вся, что Роберте вступит в Иоганнесбург раньше середины апреля.Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихБремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959Of Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
There can be no doubt that the leather handicraftsmen will find it difficult to hold out against competition from factory production, which better satisfies modern demands.”Не подлежит никакому сомнению, что кустарям-кожевникам трудно устоять перед конкуренцией заводского производства, более удовлетворяющего потребностям времени».Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovOur Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
What does that future hold out for Russia?Что сулит России это будущее?Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovOur Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
"People who hold out on me always come to regret it."— Но лучше со мной в эти игры не играть.Bujold, Lois McMaster / The Warrior's ApprenticeБуджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаУченик воинаБуджолд, Лоис Макмастер© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995The Warrior's ApprenticeBujold, Lois McMaster© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
I hold out my hand to you as a beggar, will you understand, just as a beggar. . . .Я протягиваю к вам руку как нищая, поймите же это, наконец, как нищая...Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
The circle should hold out Cowl's working and give you a chance to get a signal normally."Круг сдержит все завихрения Коула и даст вам шанс принять нормальный сигнал.Butcher, Jim / Dead BeatБатчер, Джим / Барабаны зомбиБарабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010Dead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005
We grant that. But other forms of activity hold out still less certainty of success.Допустим, что так; но другие роды деятельности сулят еще менее верные успехи.Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovOur Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
You think he'll hold out?Вы думаете, выдержит?Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Let them curse us; we shall love them all the same, and they can't hold out.Пусть они нас проклинают, а мы их все-таки будем любить; они и не устоят.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
And you run home, and use all your little arts to please the old prince, put him to bed, and perhaps he'll hold out till the morning!А ты беги туда и финти пред стариком что есть мочи, уложи его спать, авось вытянет до утра-то!Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
He refused for a long time, but at last he could hold out no more, and went to fetch Kostia Lebedeff. The latter appeared, carrying his hatchet, and covered with confusion.Коля долго не соглашался, но наконец не выдержал и позвал Костю Лебедева, который действительно вошел с топором и очень сконфузился.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Traducciones de usuarios
Verbo
- 1.
протягивать, предлагать
Traducción agregada por Kristina Arutyunyan
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
хватать, быть достаточным, держаться, не сдаваться, выжидать
Traducción agregada por Yana Neser - 2.
продержаться
Traducción agregada por Vladimir G - 3.
протянуть
Traducción agregada por supersidor
Expresiones
hold out the olive branch
стараться уладить дело миром
hold out on someone
отказываться предоставить помощь, информацию или что-либо кому-то
holds out great promise
открывает перспективы