about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Ejemplos de los textos

“OK,” he said. “We’ll get to Jack Reacher later.
— Ладно, мы вернемся к Джеку Ричеру позже.
Child, Lee / TripwireЧайлд, Ли / Ловушка
Ловушка
Чайлд, Ли
© 1999 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Tripwire
Child, Lee
© 1999 by Lee Child
"Let's get to the point, You see, my dear Alexey Makarovitch ..."
- Перейдем к главному: видите, мой милый Алексей Макарович...
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
If so, the farther eastward we go the closer we get to the triumph of government by the people.
Если так, то чем более удаляемся мы на Восток, тем более приближаемся к торжеству народоправления.
Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
"Water's rising, but not so fast people can't get to h ground.
– Вода поднимается, но люди не могут так быстро подняться выше.
Feintuch, David / Voices of HopeФайнток, Дэвид / Надежда смертника
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
“But you get to explain that to Melissa.”
— Но тебе придется объяснить это Мелиссе.
Westerfeld, Scott / Touching DarknessВестерфельд, Скотт / Прикосновение Тьмы
Прикосновение Тьмы
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Е. Секисова, 2006
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Touching Darkness
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
I got a chocolate-glazed, and then Eddie and I hurried off to find our Moroi and get to class.
Я взяла с шоколадной глазурью, после чего мы с Эдди заторопились на поиски своих мороев.
Mead, Richelle / Shadow KissМид, Райчел / Поцелуй тьмы
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2008 Richelle Mead
Shadow Kiss
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Once you get to the point where you have very elaborate if-elseif-else conditionals, you may find that it saves you time and clarifies your programming to use a switch conditional instead.
Если вы обнаружили, что ваши условные выражения if -elseif –else становятся все более сложными, самое время познакомиться с оператором switch. Он поможет сэкономить массу времени и упростить программирование.
Ullman, Larry / PHP for the World Wide Web: Visual QuickStart GuideУльман, Ларри / Основы программирования на РНР
Основы программирования на РНР
Ульман, Ларри
© 2001 by Peachpit Press
© Перевод на русский язык ДМК Пресс, 2001
PHP for the World Wide Web: Visual QuickStart Guide
Ullman, Larry
© 2001 by Larry Ullman
But in that moment, he was willing to try if it meant he would finally get to the man who killed Marie Gesto.
Но в тот момент он был полон решимости узнать, означает ли это, что он наконец заполучит истинного убийцу Мари Жесто.
Connelly, Michael / Echo ParkКоннелли, Майкл / Эхо-парк
Эхо-парк
Коннелли, Майкл
© Hieronymus, Inc., 2006
© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Echo Park
Connelly, Michael
© 2006 by Hieronymus, Inc.
If you get to be Gruensberg's secretary—and maybe you would, if you kept up your shorthand and didn't go sneaking off to concerts and talkfests every evening—I guess you'll find thirty-five or forty bones a week worth while!"
Если ты станешь секретаршей Грюнсберга, — а ты бы наверно добилась этого, если б побольше занималась стенографией и не бегала каждый вечер по всяким концертам и собраниям, — ты увидишь, что тридцать пять — сорок монет в неделю — очень «стоящее» дело!
Lewis, Sinclair / BabbitЛьюис, Синклер / Бэббит
Бэббит
Льюис, Синклер
© Издательство "Художественная литература", 1959
Babbit
Lewis, Sinclair
© 2008 by Quill Pen Classics
But at other times I get to thinking about other things and I'm just as certain you won't, especially when you don't write or telephone.
А иногда я начинаю думать совсем другое, особенно когда ты не пишешь и не звонишь по телефону, и уже не сомневаюсь, что больше тебя не увижу.
Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедия
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
I will give you my answer before we get to Durban."
Во всяком случае, я дам вам ответ до нашего прибытия в Дурбан.
Haggard, Henry Rider / King Solomon's MinesХаггард, Генри Райдер / Копи царя Соломона
Копи царя Соломона
Хаггард, Генри Райдер
© Н. Маркович, пер. с англ., 2009
© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
King Solomon's Mines
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
The trouble with major rallies and declines is that they are clearly visible in the middle of the chart, but the closer you get to the right edge, the murkier they become.
Тренды хорошо видны в середине графика, но чем ближе к правому краю, тем туманнее ситуация.
Elder, Alexander / Come into My Trading RoomЭлдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игры
Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игры
Элдер, Александр
© 2002 by Dr. Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2003
Come into My Trading Room
Elder, Alexander
© 2002 by Dr. Alexander Elder
You'd better decide right now, and let's get to work.
Словом, решайте, и мы немедленно приступим к работе.
Dreiser, Theodore / The TitanДрайзер, Теодор / Титан
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
So, for this reason, when we get to the section on configuring the server for external procedures, we'll find out how to set up a safe EXTPROC (EXTernal PROCedure) listener that runs under a different OS account.
Поэтому в разделе, посвященном конфигурированию сервера для поддержки внешних процедур, мы рассмотрим, как настроить безопасный процесс прослушивания EXTPROC (EXTemal PROCedure), работающий от имени другой учетной записи ОС.
Kyte, Tom / Expert One-on-One OracleКайт, Том / Oracle для профессионалов
Oracle для профессионалов
Кайт, Том
© Перевод на русский язык. ООО «ДиаСофтЮП», 2003
© Wrox Press Ltd, 2002
Expert One-on-One Oracle
Kyte, Tom
© Wrox Press Ltd, 2002
Now get to it."
А теперь приступай к делу.
Perelman, Yakov / Figures For FunПерельман, Яков / Живая математика
Живая математика
Перельман, Яков
Figures For Fun
Perelman, Yakov

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Verbo

  1. 1.

    доставать, надоедать, доканывать

    Traducción agregada por RUFI РУФЬ
    Bronce en-ru
    1
  2. 2.

    не дай им добраться до тебя

    Traducción agregada por Elena Vinogradova
    1

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    добираться до чего-либо

    Traducción agregada por Natalia Golinskaya
    0
  2. 2.

    добираться куда-либо

    Traducción agregada por Елизавета Шаталова
    3
  3. 3.

    доставить, переслать, связаться...

    Traducción agregada por Alexander Panteleev
    1

Expresiones

get to close quarters
подойти на близкую дистанцию
get to close quarters
сблизиться
get to first base
сделать первый шаг к достижению какой-л. цели
get to loggerheads
дойти до драки
get to loggerheads
поссориться
get to the heart of smth
схватывать суть
get to the point
браться за дело
get to the point
начинать говорить по существу
get to the point
переходить к сути дела/ главному
get to windward of smb
иметь преимущество перед кем-л
get to windward of smb
обойти кого-л
get to fall in love
влюблять
get to the bottom
докапываться
get to the point as a result of one's pranks / capers
дошалиться
get to visit
затаскивать