about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario universal inglés-ruso
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

fairy-tale

['feərɪteɪl]

прил.

  1. относящийся к сказочной истории

  2. похожий на сказочную историю, сказочный

Ejemplos de los textos

"The Lost Music has fairy-tale bits in it. "
– Но в «Утраченной музыке» тоже есть что‑то от сказки.
De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая страна
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
It's like a treasure in a fairy-tale - you can't get hold of it.
Не дается, как клад в руки.
Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / Накануне
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
In Moscow their fortunes changed with the swiftness of lightning and the unexpectedness of an Arabian fairy-tale.
В Москве у них дела обернулись с быстротою молнии и с неожиданностью арабских сказок.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
He lifted up his voice like the bears in the fairy-tale, and Torpenhow entered, looking guilty.
Он заревел, как разъяренный медведь в сказке, и тогда появился Торпенгоу, сконфуженный и смущенный.
Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погас
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
The children had a chance to watch a play with their favourite fairy-tale characters and kind wizards who were played by the Company volunteers. Children also took part in sports events and art contests which were held by the Company employees.
Воспитанники встретились с героями сказок и добрыми волшебниками, в роли которых выступили волонтеры - сотрудники компании, приняли участие в спортивных и творческих конкурсах, также организованных и проведенных сотрудниками компании.
© «Сахалин Энерджи» 2006
© Sakhalin Energy 2006
II clicks and groans and spews hot air like a fairy-tale dragon, and still my body shivers with a cold that will never go away, a cold that has been eighty years in the making.
Он пощелкивает, рычит и плюется горячим воздухом, словно миниатюрный сказочный дракон, а мне все равно холодно. Последнее время холод не покидает меня ни на минуту, причина тому – мои восемьдесят лет.
Sparks, Nicholas / The NotebookСпаркс, Николас / Дневник памяти
Дневник памяти
Спаркс, Николас
© Перевод. А. Панасюк, 2005
© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Nicholas Sparks, 1996
The Notebook
Sparks, Nicholas
© 1996 by Nicholas Sparks
It was like a drawing in a fairy-tale book, one so good it had become real, somehow.
Дворец этот каким-то образом сошел со страниц хорошей, красиво оформленной книги сказок.
King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и Кристалл
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
They may say it is all fairy-tales, if they like; and I have spent whole nights telling myself fairy-tales. I remember them all.
Я и вправду рассказывал себе сказки. Я наполнял ими целые ночи мои напролет; я их все припоминаю теперь.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
I've decided it'll be almost like the classic fairy-tales in structure: Roland walks along the beach of the Western Sea, getting sicker & sicker as he goes, and there's a series of doors to our world.
Я решил, что по структуре книга будет классической сказкой: Роланд идет вдоль берега Западного моря, слабеет и слабеет по мере продвижения, и наталкивается на двери в наш мир.
King, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahКинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
'It's all fairy-tales, all written for children!' she declared with some contempt.
"Это все сказки, все это для детей писано!" - уверяла она не без пренебрежения.
Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние воды
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Lembke listened with attention but with an expression that seemed to say, “You don't feed nightingales on fairy-tales.”
Лембке выслушал со вниманием, но с выражением, говорившим; "Соловья баснями не накормишь".
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
But how can I tell fairy-tales now? The time for them is over.
"Но неужели же мне их теперь опять пересказывать, - теперь, когда уж и для меня миновала пора сказок?
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.

Añadir a mi diccionario

fairy-tale1/2
'feərɪteɪlAdjetivoотносящийся к сказочной истории

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    Сказочный

    Traducción agregada por Василий Харин
    Plata ru-en
    0

Forma de la palabra

fairy-tale

noun
SingularPlural
Common casefairy-talefairy-tales
Possessive casefairy-tale'sfairy-tales'