Ejemplos de los textos
She came to him, he went to her, they took holidays together in the country when certainly she sustained her fair share of their expenditure.Они бывали друг у друга, вместе проводили праздники за городом, и в таких случаях она брала на себя большую часть расходов.Wells, Herbert George / Tono-BungayУэллс, Герберт / Тоно БенгеТоно БенгеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964Tono-BungayWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
The shaggy-haired youth gave Mat a frown that suggested he had already had more than his fair share of joking, then sighed heavily and tossed back his cloak to uncover the axe.Лохматый парень так глянул на Мэта из-под насупленных бровей, что стало понятно: шуточками он уже сыт по горло; затем Перрин тяжело вздохнул и откинул полу плаща, демонстрируя топор.Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мираОко мираДжордан, РобертThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert Jordan
I'll lose a fair share of them.Добрая часть их отшатнется от меня.Wilson, Paul Francis / HostsВилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияПожиратели сознанияВилсон, Пол ФрэнсисHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul Wilson
Indeed great men have often more than their fair share of poor relations, inasmuch as very red blood of the superior quality, like inferior blood unlawfully shed, WILL cry aloud and WILL be heard.У сильных мира сего нередко бывает даже больше бедных родственников, чем у простых смертных, ибо самая красная кровь высшего качества вопиет так же громко, как и преступно пролитая кровь существ низшего порядка, и ее нельзя не услышать.Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный домХолодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960Bleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.
Every such patient shall, in any event, have the right to receive a fair share of any remuneration which is paid to the mental health facility for his or her work."Любой такой пациент во всех случаях имеет право на получение справедливой доли любого вознаграждения, выплаченного психиатрическому учреждению за его/ее работу".© 2001-2006 EurasiaHealth Knowledge Network and American International Health Alliancehttp://www.eurasiahealth.org/ 2/5/2008
More than most, I suspect, because the truth is while I have had some spectacular wins and gains as a trader, I've also had my "fair" share of drubbings.Мне кажется, больше, чем кто-либо. Правда в том, что хотя, у меня, как у трейдера, были впечатляющие выигрыши и достижения, я получил и свою «справедливую» долю синяков и шишек.Williams, Larry / Long-term secrets to short-term tradingВильямc, Ларри / Долгосрочные секреты краткосрочной торговлиДолгосрочные секреты краткосрочной торговлиВильямc, Ларри© 1999 by Larry Williams© Перевод на русский язык,оформление "ИК "Аналитика" 2001Long-term secrets to short-term tradingWilliams, Larry© 1999 by Larry Williams
So that, altogether, I did my fair share both of the killing and the wounding, and might have claimed a place in Alan's verses.Так что, вообще говоря, я честно внес свою долю как убитыми, так и ранеными, и по праву мог бы рассчитывать на местечко в стихах Алана.Stevenson, Robert Louis / KidnappedСтивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйПохищенныйСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967KidnappedStevenson, Robert Louis© 1909, by The Macmillan Company
“Come on, then!” Bruenor shouted defiantly, figuring to take a fair share and more of the duergar down with him.– Ну идите же! – заорал он, решив забрать с собой в иной мир как можно больше врагов.Salvatore, Robert / The Halfling’s GemСальваторе, Роберт / Проклятие рубинаПроклятие рубинаСальваторе, Роберт© 1990 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2007© ИЦ "Максима", 2007The Halfling’s GemSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.
The excess of purchase consideration over the fair value of the Group’s share of identifiable net assets is recorded as goodwill.Превышение стоимости приобретения над справедливой стоимостью доли Группы в идентифицируемых чистых активах отражается как гудвил.© 2010 ВТБhttp://www.vtb.ru/ 10/5/2007
Eighteenth-century physiocrats believed that only the farmer was productive, and that everyone else was somehow cheating the farmers out of their fair share.Физиократы восемнадцатого века считали, что только фермеры занимались реальным производством и что все остальные обманывали фермеров, лишая их справедливой доли прибыли.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 16.03.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 16.03.2009
The fair value of share options granted during the year ended December 31, 2007, was estimated using the Black-Scholes option pricing model.Справедливая стоимость опционов, предоставленных в течение года, закончившегося 31 декабря 2007 года, была рассчитана с использованием модели определения цены опционов© 2008 ОАО «Полиметалл»http://www.polymetal.ru 10/28/2011© 2008 Polymetalhttp://www.polymetal.ru 10/28/2011
Thus we reiterate our BUY recommendation for Gazprom with a fair price of $19.12 per share.Таким образом, мы подтверждаем рекомендацию «ПОКУПАТЬ» по акциям «Газпрома» и оцениваем их справедливую стоимость в $19.12 за штуку.© 2009-2010http://www.tkbc.ru/ 11/3/2011© 2009-2010http://www.tkbc.ru/ 11/3/2011
We see the fair value of Sberbank shares at the end of 2007 at $4,300 for ordinary shares and $71.4 for preferred shares.Оценка справедливой стоимости на конец года — $4,300 для обыкновенных акций и $71.4 — для привилегированных.© 2009-2010http://www.tkbc.ru/ 11/12/2011© 2009-2010http://www.tkbc.ru/ 11/12/2011
We see the fair value of TMK shares at the end of the year at $10.1 per share. That said trading activity in TMK papers is much higher in the company's GDR's than on Russian exchanges.Оценка справедливой стоимости акций ТМК на конец года — $10.1, при этом активность торгов существенно выше в GDR, а не на российских площадках.© 2009-2010http://www.tkbc.ru/ 11/8/2011© 2009-2010http://www.tkbc.ru/ 11/8/2011
We see the fair value of these shares at $215 each.Оценка справедливой стоимости — $215.© 2009-2010http://www.tkbc.ru/ 11/11/2011© 2009-2010http://www.tkbc.ru/ 11/11/2011
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
у кого-то тоже немало…
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro en-ru