about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios

El diccionario universal inglés-ruso
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

each

[iːʧ] брит. / амер.

  1. мест.

    каждый, всякий

  2. прил.

    каждый

  3. нареч.

    по отношению к каждому, на каждого

LingvoGrammar (En-Ru)

each

Inclusive quantifiers

    1. Местоимение each употребляется как прилагательное перед существительным без артикля и притяжательного или указательного местоимения. Существительное стоит в единственном числе:

    2. Перед существительными с артиклем, притяжательным или указательным местоимением, а также перед личным местоимением местоимение each употребляется с предлогом of, при этом существительное или местоимение ставится во множественном числе:

  1. Местоимение each ставится после выражений, обозначающих количество, которое приходится на каждого из участников ситуации:

  2. Если местоимение each относится к подлежащему, оно может стоять сразу после подлежащего или после вспомогательного глагола, которые ставятся во множественном числе

  3. Местоимения each и every близки по значению, и во многих случаях одно из них можно заменить на другое. Each предпочтительно в контекстах, когда речь идет о соответствующих лицах или предметах по отдельности; every более естественно в случае, если все такие лица или предметы присутствуют в одном месте.

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

I could not take less than five hundred roubles for each,' Sanin articulated with difficulty.
меньше пятисот рублей взять нельзя, - с трудом проговорил Санин.
Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние воды
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
The proposed technology makes it possible to control the hole size and configuration, hence there is a tool to control the amplitude of a wave scattered by each hole.
Предлагаемая технология позволяет регулировать размер и конфигурацию отверстий, а значит, имеется инструмент, позволяющий управлять амплитудой волны, рассеянной каждым отверстием.
I find it best to use at least eight points on each axis.
На мой взгляд, вдоль каждой оси должно быть не менее восьми узлов.
Mortier, Shamms / 3ds max 5 For DummiesМортье, Шаммс / 3ds max 8 для "чайников"
3ds max 8 для "чайников"
Мортье, Шаммс
© Компьютерное изд-во "Диалектика", 2006
© Wiley Publishing, Inc., 2003
3ds max 5 For Dummies
Mortier, Shamms
© 2003 by Wiley Publishing, Inc., Indianapolis, Indiana
To the right of them sprang up the slim fraxinella, the centranthus draped with snowy blossoms, and the greyish hounds-tongue, in each of whose tiny flowercups gleamed a dewdrop.
По правую руку от нее подымался дикий бадьян, львиный зев падал девственным снегом цветов, покачивался сероватый курослеп с капелькой росы в каждой из своих маленьких чашечек‑цветиков.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Then two trucks went by them, closely following each other; in the distance she thought she heard another car's horn.
Мимо проехали сразу два грузовика, один за другим. Потом вдалеке, как ей показалось, послышался гудок еще одной машины.
Irving, John / The world According to GarpИрвинг, Джон / Мир глазами Гарпа
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
The jotuns plugged it very effectively with a group of archers on each side, with a small knot of riders covering it from below.
Йотуны надежно закупорили его лучниками, засевшими по обе стороны ущелья, а снизу вход закрывал отряд всадников.
Boyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinБойер, Элизабет / Ученик ведьмы
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
The different levels are relatively independent but they are closely linked to each other.
Разные уровни относительно независимы, но тесно связаны между собой.
But we're stuck with each other for the moment.
– Но хочешь не хочешь, а мы повязаны».
De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая страна
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Birds fluttered softly in the wet shrubbery; the swallows swooped past, with a steel-blue sheen on their swift little bodies; the grass felt springy beneath the feet, its green refreshed; butterflies chased each other.
Птицы возились и порхали в мокрых от дождя кустах; ласточки чертили круги — быстрые маленькие тельца, отливающие стальной синевой; трава под ногами скрипела упруго, красуясь освежённой зеленью; бабочки гонялись друг за дружкой.
Galsworthy, John / In ChanceryГолсуорси, Джон / В петле
В петле
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
In Chancery
Galsworthy, John
© 1920 by Charles Scribner's Sons
© 1920 by The International Magazine Co.
In fact we had been looking for each other, and something of the same sort had happened to each of us.
Одним словом, мы оба друг друга искали, и с нами, с каждым, случилось как бы нечто схожее.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Sliding over each other like sheets of paper, rubbing on each other as they pass.”
Они проскальзывают друг по другу словно бумажные листочки, отираясь, когда проходят рядом.
Card, Orson Scott / XenocideКард, Орсон Скот / Ксеноцид
Ксеноцид
Кард, Орсон Скот
© copyright 1991 by Orson Scott Card
© Copyright перевод с английского Владимир Марченко
© ООО "Издательство АСТ", 2000
Xenocide
Card, Orson Scott
© copyright 1991 by Orson Scott Card
It is anticipated that the installation of each GBS and topside will take -60 days.
Предполагается, что установка верхних строений на ОГТ займет около 60 дней.
© «Сахалин Энерджи» 2006
© Sakhalin Energy 2006
Run fdisk to get the offsets and sizes for each partition in sectors.
Запустите fdisk для уточнения смещений и размеров каждого раздела.
Lockhart, Andrew / Network Security HacksЛокхарт, Эндрю / Антихакинг в сети. Трюки.
Антихакинг в сети. Трюки.
Локхарт, Эндрю
© 2004 O'Reilly Media, Inc.
© Издание на русском языке ЗАО Издательский дом «Питер», 2005
© Перевод на русский язык ЗАО Издательский дом «Питер», 2005
Network Security Hacks
Lockhart, Andrew
© 2004 O'Reilly Media, Inc.
The order cost is the fixed administrative expense of each sale of Treasury bills.
Издержки заказа в данном случае — это постоянные административные расходы на каждую продажу векселей.
Brealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate FinanceБрейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансов
Принципы корпоративных финансов
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт
© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
Principles of Corporate Finance
Brealey, Richard,Myers, Stewart
© The McGraw−Hill Companies, 2003
In this case, the purchase/service payment fixation means and the random sample generation means are not connected by connection means to each other.
В этом случае средство фиксации оплаты и средство генерации случайной выборки не соединены между собой средствами соединения.

Añadir a mi diccionario

each1/10
iːʧPronombreкаждый; всякийEjemplos

each of us — каждый из нас

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    Каждый, всякий.

    Traducción agregada por Sima Forest
    0
  2. 2.

    Каждый

    Traducción agregada por Елена Рогова
    0
  3. 3.

    каждый, каждому, за каждого

    Traducción agregada por apple white
    0
  4. 4.

    кажый

    Traducción agregada por Dasha
    0

Expresiones

approach each other
сближаться друг с другом
be at each other's throats
набрасываться друг на друга
each alternate day
каждый второй день
each alternate day
через день
each and all
все без разбора
each brake pedal
индивидуальная тормозная педаль
each other
друг друга
each way
бисексуальный
each way
двойной
each way
комиссионное вознаграждение, полученное брокером от обеих сторон
limit of liability for each vessel
лимит ответственности по каждому судну
selling price each
продажная цена каждой единицы товара
separate punishmentfor each offence
отдельное наказание
strike sparks off each other
вдохновлять друг друга
to each according to his needs
каждому по потребностям